Jump to content
IndiaDivine.org

The Lantern

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

First I want to encourage all to probably the best western journal

I have seen for CM, Steve Clavey's, The Lantern.

 

http://www.thelantern.com.au/

 

In the latest issue there is a great article, from an excerpt from one of

liu Du-Zhou's books entitled, " Thought regarding the study of Chinese

Medicine "

As you all may or may not know, he was one of the foremost experts in the

SHL in the 20th century.

The article has some great thoughts on the importance of memorization, the

study of classics, as well as the balance between being a scholar and

clinician. He is very adamant about evaluating clinical utility as well as

masterful study. He points out that 'the bookworm scholar who may read

voraciously...moves his lips all day reciting, it won't make him any

better.' I personally find there is important balance in being in the

trenches everyday, and studying in the evenings (or other free-time). One

IMO, cannot have true understanding without studying the classics, modern

CM, and practice on real patients. But he lays out a great well thought out

excerpt, from someone who obviously has been around the block and became a

TRUE master physician.

 

The whole issue is packed full! I urge all to support endeavors like the

Lantern as well as the CHA (by becoming a member), so we can all continue to

have access to good material and discussions.

 

-

 

 

 

>

>

> On Behalf Of

> Sunday, July 17, 2005 7:30 PM

>

> RE: what is MSU

>

>

>

> >

> >

> > On Behalf Of

> > figure / like a high government official... Maybe all these stories are

> > made up, but such famous doctors IMO seem to bring much to the table

> when

> > you read their books, and I don't think this is the exception in CM. I

> > have

> > a couple of books of about 100 famous doctors and it is quite

> interesting.

> > Even the 'major texts' authors, like ZZJ, LiDongYuan, ZhuDanxi etc.. all

> > saw

> > many patients. Have you heard different?

>

> Actually this last sentence somehow missed a few words. It should read:

>

> " Even the 'major' texts authors, like ZZJ, LiDongYuan, ZhuDanxi etc. I

> thought all saw many patients. Have you heard different? "

>

> Meaning I am unsure about ZZJ and LiDongYuan, but pretty sure about

> ZhuDanXi

> (I don't have my books here) - Do others know...?

>

> -

>

>

>

>

>

> Chinese Herbal Medicine offers various professional services, including

> board approved continuing education classes, an annual conference and a

> free discussion forum in Chinese Herbal Medicine.

>

>

>

>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

I love this journal, it's the best hard-copy CM journal out there.

I've contributed articles to The Lantern for publication soon.

 

Every issue has at least a few great articles, the Liu Du-zhou

article is one of the best I've read in the last few years. Lots of

great Shang Han Lun-oriented stuff.

 

 

On Jul 18, 2005, at 7:08 PM, wrote:

 

> First I want to encourage all to probably the best

> western journal

> I have seen for CM, Steve Clavey's, The Lantern.

>

> http://www.thelantern.com.au/

>

> In the latest issue there is a great article, from an excerpt from

> one of

> liu Du-Zhou's books entitled, " Thought regarding the study of Chinese

> Medicine "

> As you all may or may not know, he was one of the foremost experts

> in the

> SHL in the 20th century.

> The article has some great thoughts on the importance of

> memorization, the

> study of classics, as well as the balance between being a scholar and

> clinician. He is very adamant about evaluating clinical utility as

> well as

> masterful study. He points out that 'the bookworm scholar who may read

> voraciously...moves his lips all day reciting, it won't make him any

> better.' I personally find there is important balance in being in the

> trenches everyday, and studying in the evenings (or other free-

> time). One

> IMO, cannot have true understanding without studying the classics,

> modern

> CM, and practice on real patients. But he lays out a great well

> thought out

> excerpt, from someone who obviously has been around the block and

> became a

> TRUE master physician.

>

> The whole issue is packed full! I urge all to support endeavors

> like the

> Lantern as well as the CHA (by becoming a member), so we can all

> continue to

> have access to good material and discussions.

>

> -

>

>

>

>

>>

>>

>> On Behalf Of Jason

>>

>> Sunday, July 17, 2005 7:30 PM

>>

>> RE: what is MSU

>>

>>

>>

>>

>>>

>>>

>>> On Behalf Of Jason

>>>

>>> figure / like a high government official... Maybe all these

>>> stories are

>>> made up, but such famous doctors IMO seem to bring much to the table

>>>

>> when

>>

>>> you read their books, and I don't think this is the exception in

>>> CM. I

>>> have

>>> a couple of books of about 100 famous doctors and it is quite

>>>

>> interesting.

>>

>>> Even the 'major texts' authors, like ZZJ, LiDongYuan, ZhuDanxi

>>> etc.. all

>>> saw

>>> many patients. Have you heard different?

>>>

>>

>> Actually this last sentence somehow missed a few words. It should

>> read:

>>

>> " Even the 'major' texts authors, like ZZJ, LiDongYuan, ZhuDanxi

>> etc. I

>> thought all saw many patients. Have you heard different? "

>>

>> Meaning I am unsure about ZZJ and LiDongYuan, but pretty sure about

>> ZhuDanXi

>> (I don't have my books here) - Do others know...?

>>

>> -

>>

>>

>>

>>

>>

>> Chinese Herbal Medicine offers various professional services,

>> including

>> board approved continuing education classes, an annual conference

>> and a

>> free discussion forum in Chinese Herbal Medicine.

>>

>>

>>

>>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

, " " <@c...>

wrote:

I personally find there is important balance in being in the

> trenches everyday, and studying in the evenings (or other free-time). One

> IMO, cannot have true understanding without studying the classics, modern

> CM, and practice on real patients. But he lays out a great well thought out

> excerpt, from someone who obviously has been around the block and became a

> TRUE master physician.

 

I agree in principle. but how do you know that you are reading the words of

someone who

has extensive clinical experience and book knowledge and is not just a bookworm

who

claims that experience to further themselves. I do not assume these men were

all well

intentioned. They were fighting over turf. If you spend endless hours

ruminating over the

words of someone whose insights come largely from a lifetime of treating their

sickly mother

in law, that is a waste of time, IMO. So, while accepting a wide range of

styles might be

viable, how do we determine whether the author is really worht listening to in

the first place?

I don't think just becuase a book called a classic bestows that honor. There

are many

reasons other than truth why certain books filled with utter garbage play

powerful role sin

certain cultures. Don't think that tthe chinese are immune from this.

 

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

I think, you underestimate the ability of people in our group

to be able to tell truth from fabrication. For myself, there is a

place for scholars in our field who are not necessarily full-time

clinicians, just as in Western medicine there are researchers who are

not clinicians. While Chinese medicine turns largely on the fulcrum

of balance between the clinic and scholarly study, there have always

been those who lean more to the clinic, and those more to study. We

need them both.

 

 

On Jul 18, 2005, at 9:15 PM, wrote:

 

> I agree in principle. but how do you know that you are reading the

> words of someone who

> has extensive clinical experience and book knowledge and is not

> just a bookworm who

> claims that experience to further themselves. I do not assume

> these men were all well

> intentioned. They were fighting over turf. If you spend endless

> hours ruminating over the

> words of someone whose insights come largely from a lifetime of

> treating their sickly mother

> in law, that is a waste of time, IMO. So, while accepting a wide

> range of styles might be

> viable, how do we determine whether the author is really worht

> listening to in the first place?

> I don't think just becuase a book called a classic bestows that

> honor. There are many

> reasons other than truth why certain books filled with utter

> garbage play powerful role sin

> certain cultures. Don't think that tthe chinese are immune from this.

>

 

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

I think the Zhu scalp acupuncture system is an interesting modern coralative to

some of

these ideas. Although he makes the requisite assertions about the classics it is

basically a

new system put through clinical testing. I have heard that he has a great

reputation in the

SF Bay Area yet on-line forums from patients don't seem so positive.

 

douog

 

 

, " " wrote:

> , " " <@c...>

wrote:

> I personally find there is important balance in being in the

> > trenches everyday, and studying in the evenings (or other free-time). One

> > IMO, cannot have true understanding without studying the classics, modern

> > CM, and practice on real patients. But he lays out a great well thought out

> > excerpt, from someone who obviously has been around the block and became a

> > TRUE master physician.

>

> I agree in principle. but how do you know that you are reading the words of

someone

who

> has extensive clinical experience and book knowledge and is not just a

bookworm who

> claims that experience to further themselves. I do not assume these men were

all well

> intentioned. They were fighting over turf. If you spend endless hours

ruminating over

the

> words of someone whose insights come largely from a lifetime of treating their

sickly

mother

> in law, that is a waste of time, IMO. So, while accepting a wide range of

styles might be

> viable, how do we determine whether the author is really worht listening to in

the first

place?

> I don't think just becuase a book called a classic bestows that honor. There

are many

> reasons other than truth why certain books filled with utter garbage play

powerful role

sin

> certain cultures. Don't think that tthe chinese are immune from this.

>

 

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

Sorry, I keep mispelling the Lantern here....

doug

 

, " " wrote:

> Congrats to CHA contributors for their articles in the September 2005 Latern,

Z'ev

Rosenberg

> (Treating damp-warmth with San Ren Tang) and (Huang Qi throught

the eyes

on

> Zhang Zhong-Jing).

> The Latern is edited by Steven Clavey and is available for subscription at

> www.thelantern.com.au

>

>

> doug

Link to comment
Share on other sites

, " "

<@c...> wrote:

> 1) It was said that huangqi, fangji, and gan cao zou biao - I chose

> Clavey's 'travel the exterior' one could also pick from Bensky's

'Mobilize

> the exterior'

 

I asked Nigel and Feng Ye for their opinion on this. They side more

with Clavey's phrase. Feng Ye says that it is speaking about the

effect of taking a medicine and the medicine going to the exterior.

Mobilizing the exterior sounds a bit closer to " rousing the exterior

to move itself " vs. simply the drug itself moving to the exterior, at

least in my mind. Feng Ye puts the emphasis on the fact that people

are observing the effect of the drug, and the drugs effects are

manifest in the exterior, so it is described as going there (it is

zou-ing to the biao, to put it in Chinglish). Nigel and Feng Ye

agree that it is not necessarily technical but could be used as such,

and Nigel is going to add it to his term list.

 

Eric

Link to comment
Share on other sites

>

>

> On Behalf Of Eric Brand

> Thursday, September 29, 2005 12:04 PM

>

> Re: the lantern

>

> , " "

> <@c...> wrote:

> > 1) It was said that huangqi, fangji, and gan cao zou biao - I chose

> > Clavey's 'travel the exterior' one could also pick from Bensky's

> 'Mobilize

> > the exterior'

>

> I asked Nigel and Feng Ye for their opinion on this. They side more

> with Clavey's phrase. Feng Ye says that it is speaking about the

> effect of taking a medicine and the medicine going to the exterior.

> Mobilizing the exterior sounds a bit closer to " rousing the exterior

> to move itself " vs. simply the drug itself moving to the exterior, at

> least in my mind. Feng Ye puts the emphasis on the fact that people

> are observing the effect of the drug, and the drugs effects are

> manifest in the exterior, so it is described as going there (it is

> zou-ing to the biao, to put it in Chinglish). Nigel and Feng Ye

> agree that it is not necessarily technical but could be used as such,

> and Nigel is going to add it to his term list.

 

Well I am glad I went with 'Travel'... Lucky me... :) - How is Nigel going

to translate it? Also I assume when Nigel translated zou3 as penetrate that

was a technical usage, no? It is not a spoken usage at least to my

knowledge? Or at least not in my dictionary.

 

-

 

>

> Eric

>

>

>

>

>

> Chinese Herbal Medicine offers various professional services, including

> board approved continuing education classes, an annual conference and a

> free discussion forum in Chinese Herbal Medicine.

>

>

>

>

Link to comment
Share on other sites

, " "

<@c...> wrote:

 

> Well I am glad I went with 'Travel'... Lucky me... :) - How is Nigel

going

> to translate it?

 

I'm not sure exactly how he'll translate it in the end.

 

Also I assume when Nigel translated zou3 as penetrate that

> was a technical usage, no? It is not a spoken usage at least to my

> knowledge? Or at least not in my dictionary.

 

Yes, technical use. Sometimes it overlaps with mobile. Generally in

the simple sense we see it for drugs like chuan xiong, she xiang,

chuan shan jia, etc. Zou3 in the spoken language has more emphasis on

moving in general. Apparently it is mostly in the Mandarin dialect

that zou is used for walking and such, I'm told that they use the same

character more for fast movement in cantonese and use xing to denote

slower walking, for example. But I am no expert on such matters.

 

Eric

Link to comment
Share on other sites

Eric,

 

On Zou in different dialects:

 

Mandarin: to walk; pronounced as Zou3 [ Pao3: to run ]

Cantonese: 1) to run, 2) to depart/leave; pronounced as Zao2

Taiwanese: 1)to run;, 2) to depart/leave; pronounced as Zao4

 

On Xing, when relevant to movement: (there are other meanings)

 

Mandarin: to walk; moving; pronounced as Xing2; e.g, xing ren (pedestrian)

Cantonese: to walk; pronnounced as Hang3

Taiwanese: to walk; pronnounced as Hing2

 

I thought this may be amusing to some...

 

Mike L.

 

 

 

Eric Brand <smilinglotus wrote:

, " "

<@c...> wrote:

 

> Well I am glad I went with 'Travel'... Lucky me... :) - How is Nigel

going

> to translate it?

 

I'm not sure exactly how he'll translate it in the end.

 

Also I assume when Nigel translated zou3 as penetrate that

> was a technical usage, no? It is not a spoken usage at least to my

> knowledge? Or at least not in my dictionary.

 

Yes, technical use. Sometimes it overlaps with mobile. Generally in

the simple sense we see it for drugs like chuan xiong, she xiang,

chuan shan jia, etc. Zou3 in the spoken language has more emphasis on

moving in general. Apparently it is mostly in the Mandarin dialect

that zou is used for walking and such, I'm told that they use the same

character more for fast movement in cantonese and use xing to denote

slower walking, for example. But I am no expert on such matters.

 

Eric

 

 

 

 

Chinese Herbal Medicine offers various professional services, including board

approved continuing education classes, an annual conference and a free

discussion forum in Chinese Herbal Medicine.

 

 

 

 

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

, Mike Liaw <mikeliaw>

wrote:

> Eric,

>

> On Zou in different dialects:

>

> Mandarin: to walk; pronounced as Zou3 [ Pao3: to run ]

> Cantonese: 1) to run, 2) to depart/leave; pronounced as Zao2

> Taiwanese: 1)to run;, 2) to depart/leave; pronounced as Zao4

>

> On Xing, when relevant to movement: (there are other meanings)

>

> Mandarin: to walk; moving; pronounced as Xing2; e.g, xing ren

(pedestrian)

> Cantonese: to walk; pronnounced as Hang3

> Taiwanese: to walk; pronnounced as Hing2

>

> I thought this may be amusing to some...

 

Thanks for the feedback.

 

Eric

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...