Guest guest Posted July 18, 2005 Report Share Posted July 18, 2005 Shinjiro, I heard back from both Craig Mitchell and Nigel Wiseman. According to Nigel, he consulted with Paul Unschuld, the medical anthropologist on translating this particular section. I am going to forward your concern to Paul, who as a prominant Chinese medical historian, should be able to explain the translation and source material. He is very busy, so it may take some time to get a reply on this. On Jul 18, 2005, at 9:32 AM, Shinjiro Kanazawa wrote: > And I found their mistranslation in the first line of > the Zhang Ji's Preface. It starts, " Each time I read > about Yue-Ren entering [the Kingdom of] Guo to examine > [patients] and inspect the complexion of the Marquis > of Qi. " This is wrong. Guo and Qi were different > countries, so you cannot meet the Marquis of Qi > entering the Kingdom of Guo. It is obvious that the > translators even did not try to refer " Shi Ji Bian Que > Can Gong Lie Chuan. " > This made me wonder the quality of this translation. > Some times, they translate idiomatic expressions word > by word, loosing real meanings. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.