Jump to content
IndiaDivine.org

Call for abstracts/journal article summaries

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

All,

 

Since I know at least some people on this list read Chinese, I thought

I'd post the following offer. It's made as a way to help bring the

next generation of scholar-practitioners along. If you know someone

not on this list who might be interested, feel free to copy this

message and pass it along.

 

Bob

 

 

Blue Poppy Press

Will Begin Paying Translators

To Submit Journal Article Abstracts Beginning Jan. 2006

 

 

With the January 2006 issue of our on-line Chinese medical journal,

Blue Poppy Press will pay translators a flat fee of $20 per abstract

we publish. After initial publication in our journal, should the

abstract be anthologized in a Blue Poppy CD or reprinted as a Blue

Poppy Research Report, we will also pay translators a 10% royalty on

the Research Report or a proportion of 10% of the total sales price of

the CD anthology for as long as we keep the item in print.

 

This is a great way to accomplish four things at the same time:

 

1. Improve your understanding and practice of Chinese medicine,

especially herbal medicine

2. Learn how to read the modern Chinese medical literature

3. Earn some extra money

4. Develop your professional reputation

 

The Blue Poppy on-line Chinese medical journal is published four times

per year as a subscription-only service: January 1, April 1, July 1,

and October 1. Submissions are required before the first day of the

month prior to date of publication. In other words, an article for the

January 1, 2006 issue needs to be in our hands on or before December

1, 2005. Submissions must be in the form of a Word e-mail attachment.

 

Submission guidelines:

 

1. Each abstract should consist of a short introduction including:

 

A. The Chinese author's full name

B. The translated title of the original article

C. The issue number

D. Year of publication

E. Name (in both Pinyin and English) of the journal

F. Page number(s) on which the article appeared

 

2. This introduction should be followed by a cohort description.

 

3. The cohort description should be followed by the treatment method.

 

A. Formula names should be given first in Pinyin followed by English

translation in parentheses.

B. Medicinal names should be given first in Pinyin followed by Latin

in parentheses. The Latin pharmacological names should be based on

Bensky et al.'s : Materia Medica, 3rd edition.

C. Acupoint names should be given first in Pinyin followed by WHO

alphanumeric notation in parentheses.

D. All practical instructions as to the preparation of the medication

or administration of the treatment should be included.

 

4. The treatment method should be followed by study outcomes. These

should include any definitions of outcomes criteria as well as the

outcomes themselves. Outcomes may be presented in prose or in tablular

form.

 

5. Study outcomes may or may not be followed by a discussion section

wherein the translator summarizes any pertinent information about the

Chinese medical disease categorization, disease causes and mechanisms,

or explanations of the rationale behind the formula or protocol.

 

6. Nigel Wiseman & Feng Ye's Practical Dictionary of

(Paradigm Publications, 1998) is the standard for the English language

translation of all Chinese medical technical terms.

 

7. Remember these are abstracts or summaries. They are not full and

faithful denotative translations of entire articles. To reprint such

would be a breach of international copyright. Blue Poppy Press will

not publish and full and faithful translations of entire articles.

 

8. These abstracts should each be at least but do not need to be more

than one page in length when typed in 11 point Times New Roman and

single-spaced.

 

9. Send all submissions to Bob Flaws at bob . Be sure to

put the words " journal submission " in your subject line.

 

10. Do not put in any unnecessary coding. That means no all caps, no

underlining, no bold face, and sparing use of italics. Use only one

type face and point size – Times New Roman 11 points. We'll take care

of all the rest.

 

11. Be sure to include you own name as translator/abstractor, the

professional credentials you wish to appear after your name (such as

L.Ac., Dipl.Ac., etc.), and your contact information.

 

12. Feel free to submit as many abstracts as you want. We are

committed to publishing at least 20 such paid abstracts/summaries per

issue.

 

To get a feel for the type of submission we are looking for, see

several of our articles in a current issue of our on-line journal. As

you will see, they are all very formulaic in outline and execution.In

other words, they can be quickly done. If you are not a r, we

will e-mail one of these to you as a template at your request.

 

Publication fees will be paid in the month of publication of each

issue. In other words, payment will be made in January by Blue Poppy

check for any articles appearing in the January issue.

 

If you do not know how to to Chinese language Chinese

medical journals or you do not have access to these in your school

library, you can also e-mail Bob and he can help you order such

subscriptions or he can send you one or more articles on a disease of

your interest.

 

Blue Poppy Press is also willing to publish other types of articles on

acupuncture and Chinese medicine in our on-line quarterly journal.

However, similar to other professional and scholarly journals, we do

not pay for other types of articles, and articles chosen for

publication must pass editorial and peer review.

 

If you have any question about any of the above, you can also contact

Bob and he will be happy to answer them.

Link to comment
Share on other sites

Thanks for providing this opportunity!

 

Eric

 

 

, " Bob Flaws "

<pemachophel2001> wrote:

> All,

>

> Since I know at least some people on this list read Chinese, I thought

> I'd post the following offer. It's made as a way to help bring the

> next generation of scholar-practitioners along. If you know someone

> not on this list who might be interested, feel free to copy this

> message and pass it along.

>

> Bob

>

>

> Blue Poppy Press

> Will Begin Paying Translators

> To Submit Journal Article Abstracts Beginning Jan. 2006

>

>

> With the January 2006 issue of our on-line Chinese medical journal,

> Blue Poppy Press will pay translators a flat fee of $20 per abstract

> we publish. After initial publication in our journal, should the

> abstract be anthologized in a Blue Poppy CD or reprinted as a Blue

> Poppy Research Report, we will also pay translators a 10% royalty on

> the Research Report or a proportion of 10% of the total sales price of

> the CD anthology for as long as we keep the item in print.

>

> This is a great way to accomplish four things at the same time:

>

> 1. Improve your understanding and practice of Chinese medicine,

> especially herbal medicine

> 2. Learn how to read the modern Chinese medical literature

> 3. Earn some extra money

> 4. Develop your professional reputation

>

> The Blue Poppy on-line Chinese medical journal is published four times

> per year as a subscription-only service: January 1, April 1, July 1,

> and October 1. Submissions are required before the first day of the

> month prior to date of publication. In other words, an article for the

> January 1, 2006 issue needs to be in our hands on or before December

> 1, 2005. Submissions must be in the form of a Word e-mail attachment.

>

> Submission guidelines:

>

> 1. Each abstract should consist of a short introduction including:

>

> A. The Chinese author's full name

> B. The translated title of the original article

> C. The issue number

> D. Year of publication

> E. Name (in both Pinyin and English) of the journal

> F. Page number(s) on which the article appeared

>

> 2. This introduction should be followed by a cohort description.

>

> 3. The cohort description should be followed by the treatment method.

>

> A. Formula names should be given first in Pinyin followed by English

> translation in parentheses.

> B. Medicinal names should be given first in Pinyin followed by Latin

> in parentheses. The Latin pharmacological names should be based on

> Bensky et al.'s : Materia Medica, 3rd edition.

> C. Acupoint names should be given first in Pinyin followed by WHO

> alphanumeric notation in parentheses.

> D. All practical instructions as to the preparation of the medication

> or administration of the treatment should be included.

>

> 4. The treatment method should be followed by study outcomes. These

> should include any definitions of outcomes criteria as well as the

> outcomes themselves. Outcomes may be presented in prose or in tablular

> form.

>

> 5. Study outcomes may or may not be followed by a discussion section

> wherein the translator summarizes any pertinent information about the

> Chinese medical disease categorization, disease causes and mechanisms,

> or explanations of the rationale behind the formula or protocol.

>

> 6. Nigel Wiseman & Feng Ye's Practical Dictionary of

> (Paradigm Publications, 1998) is the standard for the English language

> translation of all Chinese medical technical terms.

>

> 7. Remember these are abstracts or summaries. They are not full and

> faithful denotative translations of entire articles. To reprint such

> would be a breach of international copyright. Blue Poppy Press will

> not publish and full and faithful translations of entire articles.

>

> 8. These abstracts should each be at least but do not need to be more

> than one page in length when typed in 11 point Times New Roman and

> single-spaced.

>

> 9. Send all submissions to Bob Flaws at bob@b... . Be sure to

> put the words " journal submission " in your subject line.

>

> 10. Do not put in any unnecessary coding. That means no all caps, no

> underlining, no bold face, and sparing use of italics. Use only one

> type face and point size – Times New Roman 11 points. We'll take care

> of all the rest.

>

> 11. Be sure to include you own name as translator/abstractor, the

> professional credentials you wish to appear after your name (such as

> L.Ac., Dipl.Ac., etc.), and your contact information.

>

> 12. Feel free to submit as many abstracts as you want. We are

> committed to publishing at least 20 such paid abstracts/summaries per

> issue.

>

> To get a feel for the type of submission we are looking for, see

> several of our articles in a current issue of our on-line journal. As

> you will see, they are all very formulaic in outline and execution.In

> other words, they can be quickly done. If you are not a r, we

> will e-mail one of these to you as a template at your request.

>

> Publication fees will be paid in the month of publication of each

> issue. In other words, payment will be made in January by Blue Poppy

> check for any articles appearing in the January issue.

>

> If you do not know how to to Chinese language Chinese

> medical journals or you do not have access to these in your school

> library, you can also e-mail Bob and he can help you order such

> subscriptions or he can send you one or more articles on a disease of

> your interest.

>

> Blue Poppy Press is also willing to publish other types of articles on

> acupuncture and Chinese medicine in our on-line quarterly journal.

> However, similar to other professional and scholarly journals, we do

> not pay for other types of articles, and articles chosen for

> publication must pass editorial and peer review.

>

> If you have any question about any of the above, you can also contact

> Bob and he will be happy to answer them.

Link to comment
Share on other sites

Eric,

 

So do you think you'll send some stuff along?

 

Bob

 

, " Eric Brand "

<smilinglotus> wrote:

> Thanks for providing this opportunity!

>

> Eric

>

>

> , " Bob Flaws "

> <pemachophel2001> wrote:

> > All,

> >

> > Since I know at least some people on this list read Chinese, I thought

> > I'd post the following offer. It's made as a way to help bring the

> > next generation of scholar-practitioners along. If you know someone

> > not on this list who might be interested, feel free to copy this

> > message and pass it along.

> >

> > Bob

> >

> >

> > Blue Poppy Press

> > Will Begin Paying Translators

> > To Submit Journal Article Abstracts Beginning Jan. 2006

> >

> >

> > With the January 2006 issue of our on-line Chinese medical journal,

> > Blue Poppy Press will pay translators a flat fee of $20 per abstract

> > we publish. After initial publication in our journal, should the

> > abstract be anthologized in a Blue Poppy CD or reprinted as a Blue

> > Poppy Research Report, we will also pay translators a 10% royalty on

> > the Research Report or a proportion of 10% of the total sales price of

> > the CD anthology for as long as we keep the item in print.

> >

> > This is a great way to accomplish four things at the same time:

> >

> > 1. Improve your understanding and practice of Chinese medicine,

> > especially herbal medicine

> > 2. Learn how to read the modern Chinese medical literature

> > 3. Earn some extra money

> > 4. Develop your professional reputation

> >

> > The Blue Poppy on-line Chinese medical journal is published four times

> > per year as a subscription-only service: January 1, April 1, July 1,

> > and October 1. Submissions are required before the first day of the

> > month prior to date of publication. In other words, an article for the

> > January 1, 2006 issue needs to be in our hands on or before December

> > 1, 2005. Submissions must be in the form of a Word e-mail attachment.

> >

> > Submission guidelines:

> >

> > 1. Each abstract should consist of a short introduction including:

> >

> > A. The Chinese author's full name

> > B. The translated title of the original article

> > C. The issue number

> > D. Year of publication

> > E. Name (in both Pinyin and English) of the journal

> > F. Page number(s) on which the article appeared

> >

> > 2. This introduction should be followed by a cohort description.

> >

> > 3. The cohort description should be followed by the treatment method.

> >

> > A. Formula names should be given first in Pinyin followed by English

> > translation in parentheses.

> > B. Medicinal names should be given first in Pinyin followed by Latin

> > in parentheses. The Latin pharmacological names should be based on

> > Bensky et al.'s : Materia Medica, 3rd edition.

> > C. Acupoint names should be given first in Pinyin followed by WHO

> > alphanumeric notation in parentheses.

> > D. All practical instructions as to the preparation of the medication

> > or administration of the treatment should be included.

> >

> > 4. The treatment method should be followed by study outcomes. These

> > should include any definitions of outcomes criteria as well as the

> > outcomes themselves. Outcomes may be presented in prose or in tablular

> > form.

> >

> > 5. Study outcomes may or may not be followed by a discussion section

> > wherein the translator summarizes any pertinent information about the

> > Chinese medical disease categorization, disease causes and mechanisms,

> > or explanations of the rationale behind the formula or protocol.

> >

> > 6. Nigel Wiseman & Feng Ye's Practical Dictionary of

> > (Paradigm Publications, 1998) is the standard for the English language

> > translation of all Chinese medical technical terms.

> >

> > 7. Remember these are abstracts or summaries. They are not full and

> > faithful denotative translations of entire articles. To reprint such

> > would be a breach of international copyright. Blue Poppy Press will

> > not publish and full and faithful translations of entire articles.

> >

> > 8. These abstracts should each be at least but do not need to be more

> > than one page in length when typed in 11 point Times New Roman and

> > single-spaced.

> >

> > 9. Send all submissions to Bob Flaws at bob@b... . Be sure to

> > put the words " journal submission " in your subject line.

> >

> > 10. Do not put in any unnecessary coding. That means no all caps, no

> > underlining, no bold face, and sparing use of italics. Use only one

> > type face and point size – Times New Roman 11 points. We'll take care

> > of all the rest.

> >

> > 11. Be sure to include you own name as translator/abstractor, the

> > professional credentials you wish to appear after your name (such as

> > L.Ac., Dipl.Ac., etc.), and your contact information.

> >

> > 12. Feel free to submit as many abstracts as you want. We are

> > committed to publishing at least 20 such paid abstracts/summaries per

> > issue.

> >

> > To get a feel for the type of submission we are looking for, see

> > several of our articles in a current issue of our on-line journal. As

> > you will see, they are all very formulaic in outline and execution.In

> > other words, they can be quickly done. If you are not a r, we

> > will e-mail one of these to you as a template at your request.

> >

> > Publication fees will be paid in the month of publication of each

> > issue. In other words, payment will be made in January by Blue Poppy

> > check for any articles appearing in the January issue.

> >

> > If you do not know how to to Chinese language Chinese

> > medical journals or you do not have access to these in your school

> > library, you can also e-mail Bob and he can help you order such

> > subscriptions or he can send you one or more articles on a disease of

> > your interest.

> >

> > Blue Poppy Press is also willing to publish other types of articles on

> > acupuncture and Chinese medicine in our on-line quarterly journal.

> > However, similar to other professional and scholarly journals, we do

> > not pay for other types of articles, and articles chosen for

> > publication must pass editorial and peer review.

> >

> > If you have any question about any of the above, you can also contact

> > Bob and he will be happy to answer them.

Link to comment
Share on other sites

, " Bob Flaws "

<pemachophel2001> wrote:

> Eric,

>

> So do you think you'll send some stuff along?

 

Well, I have to translate journal articles fairly frequently as a

favor for doctors in the hospital where I study. However, the

articles tend to come to me when they are working their way through

the publication pipeline, so many of them aren't actually printed in

the original journal yet. Since we can hardly print up an abstract on

a study that is not yet released, I would have to translate additional

articles that have already appeared in the various journals. I am a

bit overwhelmed with work at the moment to start taking on further

projects before the end of the year, but after that I will have more

time to do more peripheral things like this.

 

Journal articles aren't really the major thing that I am interested

in, so I mostly do it because I get roped into the job (the perils of

being the only native English speaker around, I suppose). When it

comes to direct translation, I find that the sections where they start

talking about the mathematical methods of data analysis and Western

diagnostic tests and such can get a bit cumbersome. However,

summarizing the articles would be much easier than actually

translating the full-text like I have to do now.

 

Chang Gung Hospital puts out their own journal. We could easily pull

some guanxi to get them to let you publish translations of full-text

articles if you wanted to do some. The journal is slowly moving from

being a Chinese journal with English abstracts to being an English

journal with Chinese abstracts. However, all of the back issues have

full-text in Chinese only. If we gave them a digital English copy for

their archives, they would nearly certainly let you print a legal

version of a full-text article.

 

Eric

Link to comment
Share on other sites

>

>

> On Behalf Of Eric Brand

> Monday, August 29, 2005 11:09 AM

>

> Re: Call for abstracts/journal article summaries

>

> , " Bob Flaws "

> <pemachophel2001> wrote:

> > Eric,

> >

> > So do you think you'll send some stuff along?

>

> Well, I have to translate journal articles fairly frequently as a

> favor for doctors in the hospital where I study. However, the

> articles tend to come to me when they are working their way through

> the publication pipeline, so many of them aren't actually printed in

> the original journal yet. Since we can hardly print up an abstract on

> a study that is not yet released, I would have to translate additional

> articles that have already appeared in the various journals. I am a

> bit overwhelmed with work at the moment to start taking on further

> projects before the end of the year, but after that I will have more

> time to do more peripheral things like this.

>

> Journal articles aren't really the major thing that I am interested

> in, so I mostly do it because I get roped into the job (the perils of

> being the only native English speaker around, I suppose). When it

> comes to direct translation, I find that the sections where they start

> talking about the mathematical methods of data analysis and Western

> diagnostic tests and such can get a bit cumbersome. However,

> summarizing the articles would be much easier than actually

> translating the full-text like I have to do now.

>

> Chang Gung Hospital puts out their own journal. We could easily pull

> some guanxi to get them to let you publish translations of full-text

> articles if you wanted to do some. The journal is slowly moving from

> being a Chinese journal with English abstracts to being an English

> journal with Chinese abstracts. However, all of the back issues have

> full-text in Chinese only. If we gave them a digital English copy for

> their archives, they would nearly certainly let you print a legal

> version of a full-text article.

 

Bob & Eric,

 

I am just curious what the copyright issues surrounding this type of

scenario... Bob, do you have to pay royalties for every article you sell?

Do the Chinese care if one just translates / publishes these articles in

English? Just curious...

 

-Jason

Link to comment
Share on other sites

, " "

<@c...> wrote:

> Bob & Eric,

>

> I am just curious what the copyright issues surrounding this type of

> scenario... Bob, do you have to pay royalties for every article you

sell?

> Do the Chinese care if one just translates / publishes these articles in

> English? Just curious...

 

Well, you can do anything if you have official written permission to

do so. For things with a significant commercial value, many times the

original publisher will want a cut of the profits via royalties or a

lump sum to sell the English rights. But journal articles are

generally done so that doctors can get publications and recognition

for their work, they are not actually paid for their articles. Since

journals are produced largely for enhancing the knowledge base of the

medical community and keeping the wheels rolling in the academic

machine, there is less profit involved that there is in commercial

books. If you have the right connections to talk to the right people,

they will often allow you to translate their work because it helps to

build their international reputation.

 

In Chinese society, all things can be accomplished and summed up by

the phrase " ru guo you guanxi, mei you guanxi, mei you guanxi, you

guanxi " = " if you have connections, you have no problems, if you have

no connections, you have problems. "

 

Eric

Link to comment
Share on other sites

" Chang Gung Hospital puts out their own journal. We could easily pull

some guanxi to get them to let you publish translations of full-text

articles if you wanted to do some. The journal is slowly moving from

being a Chinese journal with English abstracts to being an English

journal with Chinese abstracts. However, all of the back issues have

full-text in Chinese only. If we gave them a digital English copy for

their archives, they would nearly certainly let you print a legal

version of a full-text article. "

 

Eric,

 

Interesting proposition. Thanks. However, my agenda is that I'm tired

of doing this. It's not lack of materials but lack of interest and

energy. That's why I'm looking for others to carry on.

 

Bob

Link to comment
Share on other sites

Jason,

 

Although the Chinese are the world's most prolific copyright

infringers, they are signatories to the international copyright

convention and the PRC does have its own copyright law enacted in the

late 80s. That is why we only publish abstracts or summaries and not

full denotative translations. Its is words that are copyrighted, not

information.

 

Given that we publish on the Internet, it is possible that Chinese

authors would find out about our activities. If we were publishing

full translations, then they would be within their right to demand

royalties on every copy sold or to issue a cease and desist letter.

While it is highly unlikely that anything would ever proceed to court

(in what jurisdiction?), one might find their ability to visit China

in the future compromised. I do know one person that this happened to.

He was taken to court in China after an author found out he was there.

He had to sneak out of the country because his exit visa had been

confiscated by the court.

 

In general, better to play (mostly) by the rules.

 

Bob

Link to comment
Share on other sites

, " Eric Brand "

<smilinglotus> wrote:

 

When it

> comes to direct translation, I find that the sections where they start

> talking about the mathematical methods of data analysis and Western

> diagnostic tests and such can get a bit cumbersome. However,

> summarizing the articles would be much easier than actually

> translating the full-text like I have to do now.

 

Yep, the Western medical terms, and the names of the Western drugs &

tests are also where I have the most difficulties. I am waiting for

the new Kingsoft dictionary (2006) to come out, it should have 7

medical dictionaries...

see http://push.cb.kingsoft.com/pr/cb2006/function.htm

If anyone knows where to buy this version of the dictionary, please

let me know.

 

Tom.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...