Guest guest Posted February 12, 2006 Report Share Posted February 12, 2006 However, the opinions presented below as Wiseman's opinions are incorrect. Wisenman holds opinions that are directly contrary to the opinions that have been ascribed to him below, and PD terminology accepts a variety of the terms that are being used as examples below (for example, epilepsy in pregnancy may also be rendered as eclampsia, glans penis for tortoise's head, uterus for zi gong, etc). Most of these arguments are presented as though there was a difference in opinion, when in fact both parties argee. Wiseman doesn't oppose the use of Western medical terminology to describe TCM conditions if the conditions are the same. He only opposes WM terminology if it creates an inaccurate impression of the traditional disease. Eric , " Tom Verhaeghe " <tom.verhaeghe wrote: > > ...and now for some semantics : ) > > Abstract from the CHINESE JOURNAL OF INTEGRATED TRADITIONAL AND WESTERN > MEDICINE 2005 Vol.25 No.11: > > > Comments on Nigel Wiseman's A Practical Dictionary of : > On the Use of Western Medical Terms in English Glossary of Chinese Medicine > XIE Zhu-fan, LIU Gan-zhong,LU Wei-bo, et at The First Clinical Medical > School,Peking University,Beijing(100034) > Abstract: > Mr.Wiseman believes that Western medical terms chosen as equivalents of > Chinese medical > terms should be the words known to all speakers and not requiring any > specialist knowledge or instrumentation to > understand or identify, and strictly technical Western medical terms should > be avoided regardless of their conceptual > conformity to the Chinese terms. According to such criteria, many > inappropriate Western medical terms are > selected as English equivalents by the authors of the Dictionary, and on the > other hand,many ready-made appropriate > Western medical terms are replaced by loan English terms with the Chinese > style of word formation. > The experience obtained by translating Western medical terms into Chinese > when Western medicine was first introduced > to China should be helpful for developing English equivalents at present. > However, the authors of the > Dictionary adhere to their own opinions and reject others' experience. The > English terms thus created do not reflect > the genuine meaning of the Chinese terms,but make the English glossary in > chaos. The so-called true face > of traditional Chinese revealed by such terms is merely the Chinese custom > of word formation and metaphoric > rhetoric. In other words, traditional Chinese medicine is not regarded as a > system of medicine but merely some > Oriental folklore. > > In the article, words under discussion are: > jing ? (tetany) > fa ? (effusion) > jing bi ?? (menstrual block) authors argue for amenorrhea > e kou chuang ??? (goose mouth sore) authors argue for thrush > chou feng ?? (tugging wind) authors argue for convulsions (they use quotes > from the classics to make their case) > They have issues with the term dan ? (cinnabar), and also with the term ren > shen dian yong ???? (epilepsy of pregnanc) authors argue for eclampsia > er zhu ?? (ear pearl), they prefer tragus > zi gong ?? (children's palace) they prefer uterus > gui tou ?? (tortoise's head) they prefer glans penis > jiao gong fan zhang ???? (arched-back rigidity) they prefer opisthotonus > shui zhong ?? (water swelling) they prefer edema > feng zhen kuai ??? (papular wind lumps) they prefer wheals > feng zhen ?? (wind papules) they prefer rubella > > In conclusion of the article, the authors'main issue is with the fact that > these popular terms are merely a part of oriental culture, and that they are > not genuine medicine terms. > So they argue for the inclusion of Western medical terms in the translation > of Chinese medical terms, because there are words in Western medicine that > define the issues better than the popular Chinese ones. > > People that want to read the full article in Chinese may email me for a copy > tom.verhaeghe > > Regards, > Tom. > > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 13, 2006 Report Share Posted February 13, 2006 Eric, This goes directly to the heart of the problem: Chinese, as non-native speakers of English, do not have the English language skills to understand this level of the discussion and use of English. That is exactly why the onus of choosing English terms and doing English translations rests on us and should not be left to them. Bob Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 13, 2006 Report Share Posted February 13, 2006 , " Bob Flaws " <pemachophel2001 wrote: > > Eric, > > This goes directly to the heart of the problem: Chinese, as non-native > speakers of English, do not have the English language skills to > understand this level of the discussion and use of English. That is > exactly why the onus of choosing English terms and doing English > translations rests on us and should not be left to them. Yet they assume that the entire world will follow the decisions of a Chinese committee without a single native English speaker. The arrogance and national pride implicit in this is astounding. The Chinese would never accept standardized Chinese terminology that was decided by a room of whities in Washington, yet they assume that the entire Western world will blindly adopt the English term systems that the Chinese create. Chinese publishers will be compelled by their government to follow the new Chinese national standard of English terminology (to be determined in March by a committee that generally favors biomedicalization of CM concepts). The achievements of Westerners in the CM world are largely ignored in the PRC, and the mandatory use of the PRC national standard terminology will likely cause Chinese publishers to continue to produce books that fail in the Western marketplace. It is a shame because they have so much potential but they don't bother to look at the reality of the Western world. It is widely perceived in China that Westerners are not capable of understanding the metaphors and traditional theory of Chinese medicine. They think that in order for us to accept Chinese medicine, it must be presented in a scientific and simplified form. It is not widely realized that Westerners can accept the non-scientific, flexible ambiguities inherent in CM. We can accept Chinese medicine whether it is modern or ancient, consistent or fuzzy, scientific or irrational- we are intelligent enough to be able to handle the entire picture, just like they are. Eric Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 13, 2006 Report Share Posted February 13, 2006 Hey Eric, Is this your current experience in Beijing? I agree with everything you've said, but I thought that at least one publisher over there appeared to have a clue. Am I wrong? -al. On 2/13/06, Eric Brand <smilinglotus wrote: > > It is widely perceived in China that Westerners are not capable of > understanding the metaphors and traditional theory of Chinese > medicine. They think that in order for us to accept Chinese medicine, > it must be presented in a scientific and simplified form. It is not > widely realized that Westerners can accept the non-scientific, flexible > ambiguities inherent in CM. We can accept Chinese medicine whether it > is modern or ancient, consistent or fuzzy, scientific or irrational- > we are intelligent enough to be able to handle the entire picture, just > like they are. > > Eric > > > > > > Chinese Herbal Medicine offers various professional services, including > board approved continuing education classes, an annual conference and a free > discussion forum in Chinese Herbal Medicine. > > > > > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 14, 2006 Report Share Posted February 14, 2006 Eric, So I take it things are not going as well as we had hoped when we talked over the Xmas holidays here is Boulder? Bob P.S. I go to Florida later this morning on a teaching tour of the schools down there. So I'll be off-line till the 23rd. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.