Guest guest Posted February 22, 2010 Report Share Posted February 22, 2010 See my comment to Bob about the Taoism today. Certainly, CM does have a number of influences, I'm responding to that particular aspect that is (or isn't) the Big S Shen. As to Jeffery Yuen and you, that is fair, I shouldn't assume that everything you say comes from him but still, you didn't respond to Bob's inquiry. I remember that your comment were very similar to those of Jeffery's. Doug , Steven Alpern <stevenalpern wrote: > > Doug wrote: > > " Let me be naive... when we Westerners look for sem-nyid / Shen issues in > CM, does the medicine (tend to) default to Taoism? " > > I don't think we have to " default to Daoists, " though during the history of > Chinese thought, Confuscian influences tended to exert more influence over > ones social relations and Daoism tended to relate more to one's relations > with the universe. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 22, 2010 Report Share Posted February 22, 2010 Z'ev, Steve, Z'ev, I agree. The fact that standard professional Chinese medicine does not make use of Spirit in any real clinical way is probably to its advantage. I pointed to Tibetan medicine only as a " kissing cousin " of CM that does have the big-S Spirit as an integral part. However, because of its religious specificity, it's not ever going to enjoy the wide dissemination in the West that CM does. interestingly, even within the American Tibetan Buddhist community, more people make use of CM even when TM is available. As you say, and I most definitely agree, the lack of a specific teaching and clinical application of Spirit in CM allows each of us to approach this issue in our own personal ways. Excellent! We have our cake and eat it too. So how 'bout we leave things where they are and not continue to try to read large-S Spirit into CM where it textually simply isn't there. Yes, Steve, there are one or two lines here and there in the classics that can be interpreted as large-S Spirit. But there is simply no main-line and especially no main-line extant tradition making this an important part of its clinical theory and practice. To say or think otherwise is simply historically untrue. It hasn't been true for at least 1,000 years (since the Jin-Yuan). The Tang and Song were the last Chinese dynasties where you can find large religious-cum-medical movements. Bob Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 22, 2010 Report Share Posted February 22, 2010 Doug, Confucianism, no. Neoconfusicianism, yes, and the famous Jin-Yuan doctors were influenced by Neoconfucianism. However, interestingly, they weren't influenced by that part of Neoconfucianism. As for Daoism, sure, Daoism played a role in the development of CM, but again, not that aspect of Daoism. If one wants to be a Daoist and a CM practitioner, great, just the same way I'm a Tibetan Buddhist and a CM doc and Z'ev is Kabbalist and a CM doc. What is it about us that can't let things be just like that? Here's one possible answer to my last question. Z'ev, Lonnie, and I have found our big-S Spiritual paths. However, most people have not, meaning that, for most people, there is a vague yearning but no commitment to one pathway. Just a suggestion, but if someone has found a big-S path and are actively moving along it, they have no particular need to try to impose a big-S view on CM where it doesn't really exist in any standard, professional, clinical way. Bob Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 23, 2010 Report Share Posted February 23, 2010 Well Bob, I'm sure my thousands of patients would be surprised to know that I haven't been practicing clinical Chinese medicine for all these years -- since being misled by my studies with Jeffrey Yuen. I assure you they don't believe I've been practicing " arm chair philosophy " with them for all these years, though I don't think they'd mind my work being called " applied clinical philosophy. " You're certainly correct to point out that CM theory underwent substantial changes early in the Song era. Indeed, the ideas I presented earlier in this thread about the channel systems were pre-Song acupuncture theory, which derives directly from *Lingshu*. And why not? I'm not willing to allow political decisions made by the Imperial Academy of Medicine a thousand years ago, which truncated and simplified acupuncture theory, to limit my efforts to learn clinically valuable ways to practice. I'm not subject to their suppression of the rich inquiry into the nature of human life that lay at the core of CM. [bTW, there's another very good practical reason that certain ideas about CM, such as discourses on the systems of channels (other than the " primary channels " ) after the Tang era were never written -- defying the will of the Emperor was a good way to lose one's head, or at least be sent to the tropical jungles to the south to meet an early demise.] Relative to acupuncture theory especially, the Imperial Academy used the newly developed technology of mechanical printing to mount a propaganda campaign against the systems of channels (other than the primaries). Why must we submit to their (post-Song Imperial) ideas of what is " main line " in Chinese medicine? My patients deserve a richer theory of acupuncture -- the classical (*Neijing*) theory, if I can discern how to use it. And I'm certainly not the first practitioner to ever say so. Indeed, even while the Imperial government " modernized " CM theory and practice over the centuries, individual physicians such as Xu Dachun (Hsu Ta-ch'un) called for a return to pre-Song (classically rooted) ideas. As for there not being an " extant tradition " from which I learned -- thank you for ascribing a much higher degree of brilliance to me than I deserve! If I didn't learn how to study and interpret *Neijing* from an extant tradition, I must have figured it out by myself. Of course, that's far more than any single person could do in an entire lifetime. (Or, maybe you think Jeffrey made it all up? Well, he's not that brilliant, either!) Your vociferous declaration that such an historical tradition of interpreting * Neijing* doesn't exist, fails to make it so. While (capital " S " ) Spirit may not appear in modern (post-Song) clinical theories of CM, it most certainly does in the classical inquiry into the nature of individual human life that lay the foundation for all those theories. Of course, the Chinese were practical people -- even in their classical CM traditions, so they focused more on how Spirit individuates to become an embodied spirit, and how the individual's deeply embedded attachments are projected throughout their lives to cloud them from their own pure Spirit, rather than pontificating about the ultimate source of their activation -- their yang, before it has become entangled in their individual attachments. However Z'ev and Bob, recognizing Spirit as the source of yang does not entail that I (or anyone else) to any religious doctrine or belief. I am not now, and never have been, a " Daoist. " Yet, I can be inspired by many ideas in my inquiry into the subtle and complex nature of human life, and how to interact with individuals therapeutically to stimulate their intrinsic capacity to heal. I submit that each individual's intrinsic capacity to *heal* (in contrast to simply controlling more effectively the manifestations of disease) comes from an individual's willingness to release his or her personal struggles and allow (in some greater measure) " pure " Spirit to flow through them and move/transform old stagnation that had been generating disease. Profound healing certainly doesn't come from an individual's attachment to (and struggle with) the limitations and embedded conflicts of his or her personal point of view; it comes from releasing those limitations to allow the intrinsic flow to emerge. So Bob, what should we call this source of " pure " yang -- wei qi that has *not been conditioned* by the individual's habituated personal attachments? [bTW, these personal attachments are projected by the channel distinctions onto the primary channels -- yes, we're back to *Lingshu* chapter 11; after all Huang Fumi did note (Jiayijing, Book 2 chapter 1) that superior physicians learns to be familiar with the *jingbie*.] What shall we call this source of activation -- this source of life, which is also the source of healing beyond disease management? When this " ultimate " source of yang becomes entangled by each individual's personal attachments and struggles (held among other " places " in the channel distinctions), it expresses in the individual's (small " s " ) shen guiding one's path through life and expressing as one's individual way of implementing their potential to live. The embodied expressions of this limited shen include both: - the suspension of unresolved pathogenic factors (which arise in large part from the shen's attachment and projection of individual point of view) in the channel divergences and luo - the eventual overwhelming of that capacity to store unresolved pathogenic factors, leading to one's eventual overt expression of disease. I call the source of activation that *precedes any personal attachments* " Spirit. " What would you like to call it? Steve CCMforHealing.com Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 23, 2010 Report Share Posted February 23, 2010 , Steven Alpern <stevenalpern wrote: Or, maybe you think > Jeffrey made it all up? Well, he's not that brilliant, either! I've heard that Jeffrey says that he " channels " his information (I heard he claims to channel Huang Di, in fact). Is that true? Eric Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 23, 2010 Report Share Posted February 23, 2010 Steve, Sorry, my use of the word " clinical " was specifically in relationship to the use of the word large-S " Spirit " within mainline Chinese medicine. I did not mean to infer that you or anyone else was not a clinician or that you are not an effective clinician. However, simply put, from your own description of some of your or your teacher's theories, you are not practicing " standard professional Chinese medicine " which is a specific, historically verifiable style which developed based on consensus over 2,500 years, i.e., mainline professional Chinese medicine. What Jeffrey Yuen is teaching is some other version of Chinese medicine. There is standard professional Chinese medicine, with it's fairly well-defined corpus of literature, theories, terminology, normative values, and techniques, and there are other, idiosyncratic, less well-known, less widely practiced styles. I see no problem with that. If Jeffrey's style works for you, great. No one is arguing with you about efficacy. But please don't confuse the scholarly, semantic, and historical issues we are dealing with here. Bob Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 23, 2010 Report Share Posted February 23, 2010 Eric and everyone, I've never actually heard Jeffrey claim to channel his information, though he's not denied it either when others say such things. A couple of his long time students have told me that they see him do it. As I've said several times on this list, such claims *do not* recommend his teachings to me. I examine them for cogency, and accept them on those grounds, and generally also seek independent historical/philosophical and certainly clinical confirmation of ideas before I claim them as mine. I doubt that Huangdi would be " someone " he would channel, as he has clearly stated that he doesn't consider Huangdi an historical figure. I believe that Huangdi is generally considered a " legendary Emperor, " and also the name of a sect of people during the Warring States period. So no, I feel quite certain that he would not accept that claim. Steve CCMforHealing.com Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 23, 2010 Report Share Posted February 23, 2010 Hi Eric, I have heard the same recently through this chat group. Some have even quoted him using official transcripts; so apparently some of that is true. However, I have been to many of his courses (about 2-3 a year for the past 3 years) and I have never heard such talk. Jeff is actually very impressive with citing exactly what classical text the information he is talking about comes from throughout the entire lecture.  This may have been common for him in the past, but I can assure you he does nothing of the sort these days and is truly shocking to hear he once did…  Joey Bedrosian Golden Needle Acupuncture, Herbal, & Medical Supply 866.222.2999 ~ Phone 828-670-8610 ~ Fax Info ~ Email www.GoldenNeedleOnline.com ~ Website ________________________________ smilinglotus <smilinglotus Tue, February 23, 2010 2:46:41 PM Re: Research methodology and experimental design  , Steven Alpern <stevenalpern@ ...> wrote: Or, maybe you think > Jeffrey made it all up? Well, he's not that brilliant, either! I've heard that Jeffrey says that he " channels " his information (I heard he claims to channel Huang Di, in fact). Is that true? Eric Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 23, 2010 Report Share Posted February 23, 2010 Steven, I certainly don't disagree with your points or stance. I like what Sun Si-miao says about the Nei Jing, to quote, " if you do not read the Nei Jing you will not know the virtue of mercy, sorrow, happiness, giving. " Clearly we are talking about more than just point prescriptions and channels. The authors of the Nei Jing were clearly very special people indeed, whether they were coming from Spirit, I couldn't tell, but it is certainly a very inspired work. I think we are talking about boundaries in what is taught and transmitted to students and patients. We all agree that spiritual development in practitioners of Chinese medicine is optimal, however, that inspiration is filtered through the vessel of medicine. It is not my role, at least, to teach Kabbalah to PCOM students, or prescribe Hebrew amulets to my patients. Chinese medicine is a very flexible, almost universal medium to express compassion in a very practical setting. I think the work you are doing is ground-breaking, in investigating the channels and networks in the full, unedited 'version' that was pre-Song dynasty. I think this information should be available to everyone who wants it, and I'll endorse what you do any time. . On Feb 23, 2010, at 7:09 AM, Steven Alpern wrote: > However Z'ev and Bob, recognizing Spirit as the source of yang does not > entail that I (or anyone else) to any religious doctrine or > belief. I am not now, and never have been, a " Daoist. " Yet, I can be > inspired by many ideas in my inquiry into the subtle and complex nature of > human life, and how to interact with individuals therapeutically to > stimulate their intrinsic capacity to heal. I submit that each individual's > intrinsic capacity to *heal* (in contrast to simply controlling more > effectively the manifestations of disease) comes from an individual's > willingness to release his or her personal struggles and allow (in some > greater measure) " pure " Spirit to flow through them and move/transform old > stagnation that had been generating disease. Profound healing certainly > doesn't come from an individual's attachment to (and struggle with) the > limitations and embedded conflicts of his or her personal point of view; it > comes from releasing those limitations to allow the intrinsic flow to > emerge. Chair, Department of Herbal Medicine Pacific College of Oriental Medicine San Diego, Ca. 92122 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 24, 2010 Report Share Posted February 24, 2010 , Joey Bedrosian <nrgcreator wrote: > Hi Eric, I have heard the same recently through this chat group. Some have even quoted him using official transcripts; so apparently some of that is true. However, I have been to many of his courses (about 2-3 a year for the past 3 years) and I have never heard such talk. Jeff is actually very impressive with citing exactly what classical text the information he is talking about comes from throughout the entire lecture. Hi Joey, thanks for your response. I was curious because I'd heard the channeling comments from others who attended his workshops, but I've only hear Jeffrey lecture a few times myself so I didn't know if the stuff about channeling was real or just rumor. I have heard Jeffrey cite classical texts but I wouldn't go so far as to say that his citations were " very impressive " because he didn't use any of the normal Chinese academic style of referencing specific lines. If one listens to a Chinese lecture that is delivered to other Chinese scholars, there is a standard way of referencing quotes (Neijing Ch. X says Y, at which point the whole room of Chinese docs nods their heads because they are familiar with the specifics of the text). In the few times I've seen Jeffrey, he usually just says sweeping things like " Neijing says, " which wouldn't really fly if the audience was composed of highly educated doctors in China. In fact, the reason I ask about the channeling thing was because a friend was telling me about a JY lecture in NYC where a senior Chinese faculty member politely raised her hand and said " sorry to be rude, but I happen to be a bit of a Neijing scholar myself, and I really don't think the Neijing says that " and his response was that he channeled Huang Di. I found that a bit hard to believe, and I didn't want to assume that my friend's story was true without verifying it from people that have studied in depth with him first-hand. Thanks for the clarification. Eric Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 24, 2010 Report Share Posted February 24, 2010 Bob, I find your assertion that shen, with a capital " S " is not an intrinsic perspective within the medicine historically, or currently, to be baseless. Text's can be read at many levels from the mundane to the subtle and, of course, we bring our own culturally given values, and our own depth, to our reading of them. There is much within the medicine that points us to Shen. For example, the phrase " tong shen ming " that occurs in many texts points us toward Shen as a highest virtue in the medicine. I'll go so far as to say that Shen contextualizes the entire medicine and that nothing within CM, no movement or stasis of qi, in any of its forms, can be understood without Shen as the absolute reference point. What exists in " standard contemporary CM " is no more of a benchmark for those awakened to the heart of the medicine than the contents of AM top 40 radio is for a jazz musician in pursuit of the heart of music. It's one thing for a scholar of music to analyze the harmonic structure of a piece of music played by John Coltrane. It's another thing entirely to be in touch with the heart of the music from the inside out as a player. And it's a step forward again to awaken to what Mr. Coltrane was awake to, for the sake of taking music further. That's the highest expression of the " Buddha consciousness " we are talking about-and no less. Certainly references to Shen are not missing in " contemporary CM literature " if my texts and the work by Heiner Fruehauf, Claude Larre, Elisabeth Rochat, and others is taken into account. The primacy of Shen is a central thesis of my own work and, agree or not, I've sold nearly 14,000 books that are used as standard texts in many of the CM schools worldwide. I find the notion that an ethnic Chinese has relative credibility in discerning, or defining, what Chinese medicine is, and is not, in this global world to be an ethnocentric anachronism best left in the past where it belongs. Lastly, I don't think there is the slightest semantic problem with equating the character shen with Spirit as long as one is clear about what one is doing and why. The question is, " is one looking at the issue we are discussing from the relative, conditioned, separate mind or is one looking at this issue through the eyes of the top down, absolute, perspective of " Buddha mind? " From the perspective of consciousness itself " Shen " is an unbroken field and there is no " inside and outside. " There is no separation between the authentically " spiritual " and any human endeavor, and certainly not from medicine (as you recognized in a later post). To suggest there was, is, or ever could be such a separation is patently false on all counts. Any treatment that does not have Shen as the absolute reference point for sanity can never aspire to be anything more than symptomatic in nature. It is only realization of Shen, and the shift of our self identification to that, that can ever fulfill the promise of the medicine. Hence we are advised in several texts that " ALL treatment must be rooted in Spirit " . Wishing you the best going forward into your retreat. Warm regards, Lonny Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 24, 2010 Report Share Posted February 24, 2010 Indeed, Lonny. I believe Spirit abounds in CM; perhaps it's in the eye of the beholder, as we are each left to interpret " shen " in individual instances in whatever way make most sense. Also Eric, I'm not sure what happened to this post from yesterday responding to your initial inquiry about Jeffrey Yuen channeling his information, because it doesn't appear in the thread as I've continued to receive it. I'll copy it here: Eric and everyone, I've never actually heard Jeffrey claim to channel his information, though he's not denied it either when others say such things. A couple of his long time students have told me that they see him do it. As I've said several times on this list, such claims *do not* recommend his teachings to me. I examine them for cogency, and accept them on those grounds, and generally also seek independent historical/philosophical and certainly clinical confirmation of ideas before I claim them as mine. I doubt that Huangdi would be " someone " he would channel, as he has clearly stated that he doesn't consider Huangdi an historical figure. I believe that Huangdi is generally considered a " legendary Emperor, " and also the name of a sect of people during the Warring States period. So no, I feel quite certain that he would not accept that claim. Steve CCMforHealing.com In relation to your more recent posting and other postings during the past few days: I agree that a blanket " Neijing says " is not satisfactory. I've encouraged Jeffrey over the years to be more specific, both in references to Neijing and for other historical references, because I want to go back and check and see how I can understand the ideas for myself. My comments in this forum have been very specific, whether it was Suwen chapter 42 a few weeks ago with Gloria, or Lingshu chapter 11 (within the context of other early chapters), and I believe that is the standard we should pursue. Chinese medicine is so vast. Perhaps we could all advance our knowledge more effectively if we used this forum to clarify our expression in the spirit of mutual quest to understand. Jeffrey Yuen certainly has both his strengths and weaknesses as a teacher, but my interpretations and understanding don't belong to him, nor are they direct extensions of his. I'm certainly willing to respond to good faith questions about his teachings to the extent that I can, but the thoughts I express on this board and elsewhere are my own. Steve CCMforHealing.com Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 24, 2010 Report Share Posted February 24, 2010 All, I believe all Bob, Eric, Jason, and many of the others on this forum who can actually read Chinese, have ever tried to do here in this thread, and in every other discussion over the past several years, was to encourage us to back up our " claims to fame " , with sound source text. Since literally thousands of texts and commentaries of Chinese medical texts have been written over the last many centuries, many of which being a progressive thought pattern built upon by various preceding scholar physicians, it should be relatively easy for someone to source their information. If they cannot, then it seems imperative to label their thinking as their own- original thinking. Otherwise how are the majority of us western practitioners, who are Chinese illiterate and, quite frankly, naive, going to be able to separate out what is historically correct, and what is someone's own idea? This is particularly true for our earliest classics. If our interpretation of them is different than the historic majority of Chinese scholars, then we need to question our intentions, particularly if we cannot even read Chinese. How can anyone be an authority on Classically written Chinese medicine, if they cannot even read the original text clearly themselves? It seems a bit odd to me. It reminds me of the Buddha painting course I took with a famous painter Gen la Zoppa when I was living in Tilopa Buddhist Centre. He taught us that the painting of Buddha's image follows strict rules of conduct. That ones goal was to try and imitate the teachers as much as possible, so that the image of Buddha remained in a true likeness as to one painted 2 thousand years ago. Since there was no photographing technology way back then, one could see why it was important to follow the rules. Well one of the students in the class was an art therapist. She painted her Buddha completely from her " feelings " of what Buddha meant to her. She showed it to the monk, who declared, " this is not Buddha! " . She was heart broken and in tears. Sad for her, but unfortunately she missed the point. The object was not to try and paint Buddha from her " interpretation " , it was to try and paint Buddha as he was painted throughout history, to ensure the survival of his true image. To me, Bob and others, are just like Gen La Zoppa, in that they want Chinese medicine in the west to be reflective of Chinese medicine in the East, as the majority have practiced it over the past several thousand years. How do we know what the majority practiced? We have thousands of written works to study. Just look at Unshulds work, whereby he shows very clearly the strict written tradition of copying out an original piece of work, before building upon it with ones own ideas and commentary. A reader was often able to separate out what was original thought and what was added. Just because a " contemporary " practitioner of Chinese medicine has sold over 14 000 books, does not mean that the information in those books represents authentic Chinese medical thinking, with clearly defined classical ideas. It only shows that western readers have an interest in the topics discussed, plain and simple. Books are powerful, in that the author becomes an " authority " on the that particular topic, regardless if they made it up or used source text footnotes for every single sentence written within it. We all crave truth to the mysterious Orient and look to anyone who seems to have an opinion. We are all free to practice as we please. We are all free to have any opinion that we please. But we should at least be clear to our audiences where the source of our thinking comes from. I applaud you Bob for your integrity and dedication to bringing Chinese medicine to the west. You have wanted us all to open our eyes to the massive medical tradition that exists in Asia, and to get on board and practice with the same integrity as is displayed within the hospitals there. You have taught me greatly about the importance of looking to Chinese sources for help in figuring out questions to the clinical dilemmas that plague us, reminding us that there is a massive wealth of knowledge there from which to draw upon, rather than trying to make it up- just because it just fits into some neat little philosophers box within our minds. You have taught to me to question the medicine that we practice and understand it's roots- whether authentic or not, and to understand how to tell the difference. I wish you all the best in your journey within :-) All the best Trevor , " Lonny " <revolution wrote: > > Bob, I find your assertion that shen, with a capital " S " is not an intrinsic perspective within the medicine historically, or currently, to be baseless. Text's can be read at many levels from the mundane to the subtle and, of course, we bring our own culturally given values, and our own depth, to our reading of them. There is much within the medicine that points us to Shen. For example, the phrase " tong shen ming " that occurs in many texts points us toward Shen as a highest virtue in the medicine. I'll go so far as to say that Shen contextualizes the entire medicine and that nothing within CM, no movement or stasis of qi, in any of its forms, can be understood without Shen as the absolute reference point. > > What exists in " standard contemporary CM " is no more of a benchmark for those awakened to the heart of the medicine than the contents of AM top 40 radio is for a jazz musician in pursuit of the heart of music. It's one thing for a scholar of music to analyze the harmonic structure of a piece of music played by John Coltrane. It's another thing entirely to be in touch with the heart of the music from the inside out as a player. And it's a step forward again to awaken to what Mr. Coltrane was awake to, for the sake of taking music further. That's the highest expression of the " Buddha consciousness " we are talking about-and no less. > > Certainly references to Shen are not missing in " contemporary CM literature " if my texts and the work by Heiner Fruehauf, Claude Larre, Elisabeth Rochat, and others is taken into account. The primacy of Shen is a central thesis of my own work and, agree or not, I've sold nearly 14,000 books that are used as standard texts in many of the CM schools worldwide. > > I find the notion that an ethnic Chinese has relative credibility in discerning, or defining, what Chinese medicine is, and is not, in this global world to be an ethnocentric anachronism best left in the past where it belongs. > > Lastly, I don't think there is the slightest semantic problem with equating the character shen with Spirit as long as one is clear about what one is doing and why. > > The question is, " is one looking at the issue we are discussing from the relative, conditioned, separate mind or is one looking at this issue through the eyes of the top down, absolute, perspective of " Buddha mind? " From the perspective of consciousness itself " Shen " is an unbroken field and there is no " inside and outside. " There is no separation between the authentically " spiritual " and any human endeavor, and certainly not from medicine (as you recognized in a later post). To suggest there was, is, or ever could be such a separation is patently false on all counts. Any treatment that does not have Shen as the absolute reference point for sanity can never aspire to be anything more than symptomatic in nature. It is only realization of Shen, and the shift of our self identification to that, that can ever fulfill the promise of the medicine. Hence we are advised in several texts that " ALL treatment must be rooted in Spirit " . Wishing you the best going forward into your retreat. > > Warm regards, Lonny > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 25, 2010 Report Share Posted February 25, 2010 It seems that the treads over the past years that end up with a lot of posts end up in the same place. When people mix spiritual studies with medicine, it's always a strange mix, one without any concrete answers or correlations. Religion itself is a massive study as is medicine - and mixing the two takes careful consideration and application for the relationship between the patient and practitioner. Trying to argue 'rightness' of 'invisible' religiomedical concepts is futile and personal, and completely different from arguing differing 'visible' medical concepts. Geoff Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 25, 2010 Report Share Posted February 25, 2010 Trevor, Thank you very much for this long statement. I really appreciate your willingness to articulate clearly your values and standards, and those of some of the most active folks on this list. Your analogy with Gen la Zoppa is wonderful. It certainly clarifies why you, Bob, Eric, and Jason haven't responded to any of the points I've made. I get it now -- nothing I write is legitimate because I don't " actually read Chinese. " Well, in addition to extensive study of the " coming from " of western thought, which I believes confounds the efforts of many a scholar who doesn't also embody Chinese medicine, I've studied Chinese history and thought from very highly respected translated sources and scholarly works. I've also been using the five systems of channels and vessels, which are the main topic of the early chapters of Lingshu that I've been discussing on this thread, so I have some clinical experience of my own, which is of course the same thing that qualifies any historical Chinese source to write on this topic. Perhaps the challenge of interpreting Neijing is not in the language, but in the thinking process. Perhaps it doesn't matter that I use translations, because the many " thought experiments " posed in Neijing to stimulate the student to learn to see and understand the dynamic responsive nature of human life are patently clear in the English translations. The limiting factor is not language, but the willingness to actively engage a process of thinking. Challenge me on the substance of my thinking process, if you find fault with it, but I don't understand your grounds for denying the legitimacy of my doing it. Perhaps while you've been learning to actually read Chinese, I've been learning to actually think. Might there be a thinking process that the inspired authors of Neijing had discerned and encoded into those classics, which can allow students who figure it out to penetrate into the dynamic and responsive nature of the embodied spirit? Might it not be about scholarship alone, but about embodiment and contemplation? For instance, the six divisions of yin and yang aren't just names of paired channels or " stages " of penetration of shanghan or zhongfeng. They are the canonical movements of post-natal life. All movements consist of combinations of those six primal movements, and SHL is not about stages of penetration, but about the prioritization of responses from the embodied spirit to the challenge of those external pathogenic factors. There is SO MUCH to think about in actually learning to use that seemingly simple idea. Might that be worth exploring? If you want to look at the original Chinese for the points I've discussed, be my guest. I was very specific exactly what passages I was talking about. No one challenged, or even commented on, my exegesis of Suwen chapter 42 on perverse wind several weeks ago. That one picked out points throughout the chapter and also discussed the sequence of its arrangement. On this thread, I was also specific about referring to the first few lines of Lingshu chapter 11. Yet, this discussion would also soon spread to other early chapters of Lingshu, as I warned, as the jingbie are best discussed relative to the " primary channels " and the other systems as they are presented throughout those early chapters of Lingshu. Why this staunch loyalty to your idea of how CM was practiced historically, based on the writing of scholar-physicians? Of course, it's worth reading them, and I'm glad that we have a growing number and variety of translations available. If any of you are working on projects that you make public, thank you. Yet, scholar-physicians have never been the only source for Chinese medical wisdom. For one thing many of the best physicians through history were illiterate. That's why famous literate scholar-physicians, such as Li Shizhen, travelled so much to gather information from knowledgable illiterates. There are also substantial cultural differences between the modern/post-modern west and historical China, and others between historical China and contemporary China. Why would one think that we should just transplant Chinese medicine " as is? " I'd venture to say that most of our patients are more willing to discuss the sources and patterns of their internal pathogenic factors (unresolved emotional conflicts) than most Chinese have been over the centuries or continue to be. This is a cultural difference, but it has bearing on how we practice medicine. Perhaps, historically Chinese were more willing to discuss their core struggles in life with their priest. Might it be worthwhile to consider that stream of Chinese medicine, even though Imperial (literate) medicine has attempted to suppress it for the past thousand years? Believe it or not, I also honor Bob's contribution to our profession. I just think he fell victim a bit to " believing his own press " as he became more of a recognized expert. I met Bob about twenty years ago. We happened to sit next to each other among a group having lunch during a conference break in San Francisco. I was several years out of acupuncture school, and filled with passion about the need to improve CM education. I'd read some of his early books; I recall specifically " Turtle Tails and Other Tender Mercies, " so I'm sure I showed him the requisite esteem. In any case, by the end of lunch, he told me that my understanding of CM was already worthy to join to public conversation about the profession. I demurred, thinking instead that I had a lot to learn about CM, because it was patently clear to me that the Chinese medicine I'd learned in school reeked of modernization. At the time, I had no idea of the extent and wide variety of historical influences that contributed to the doctrine I'd learned. I wanted to uncover something deeper, something that seemed more akin to the Chinese thought and literature that interested me most. Perhaps I have found something true (and deeply " Chinese " ) in my quest to find meaning in CM. You and others will only know if you're willing to consider my work, rather than simply rejecting it out of hand for spurious reasons. I welcome discussion of, and even challenges to, the merits of my ideas. Yet, Bob's (and perhaps your) dismissal of my work during the discussion on this thread has been premature and inaccurate. Steve CCMforHealing.com On Wed, Feb 24, 2010 at 12:40 PM, trevor_erikson <trevor_eriksonwrote: > > > All, > > I believe all Bob, Eric, Jason, and many of the others on this forum who > can actually read Chinese, have ever tried to do here in this thread, and in > every other discussion over the past several years, was to encourage us to > back up our " claims to fame " , with sound source text. Since literally > thousands of texts and commentaries of Chinese medical texts have been > written over the last many centuries, many of which being a progressive > thought pattern built upon by various preceding scholar physicians, it > should be relatively easy for someone to source their information. If they > cannot, then it seems imperative to label their thinking as their own- > original thinking. Otherwise how are the majority of us western > practitioners, who are Chinese illiterate and, quite frankly, naive, going > to be able to separate out what is historically correct, and what is > someone's own idea? > > This is particularly true for our earliest classics. If our interpretation > of them is different than the historic majority of Chinese scholars, then we > need to question our intentions, particularly if we cannot even read > Chinese. How can anyone be an authority on Classically written Chinese > medicine, if they cannot even read the original text clearly themselves? It > seems a bit odd to me. > > It reminds me of the Buddha painting course I took with a famous painter > Gen la Zoppa when I was living in Tilopa Buddhist Centre. He taught us that > the painting of Buddha's image follows strict rules of conduct. That ones > goal was to try and imitate the teachers as much as possible, so that the > image of Buddha remained in a true likeness as to one painted 2 thousand > years ago. Since there was no photographing technology way back then, one > could see why it was important to follow the rules. > > Well one of the students in the class was an art therapist. She painted her > Buddha completely from her " feelings " of what Buddha meant to her. She > showed it to the monk, who declared, " this is not Buddha! " . She was heart > broken and in tears. Sad for her, but unfortunately she missed the point. > The object was not to try and paint Buddha from her " interpretation " , it was > to try and paint Buddha as he was painted throughout history, to ensure the > survival of his true image. > > To me, Bob and others, are just like Gen La Zoppa, in that they want > Chinese medicine in the west to be reflective of Chinese medicine in the > East, as the majority have practiced it over the past several thousand > years. How do we know what the majority practiced? We have thousands of > written works to study. Just look at Unshulds work, whereby he shows very > clearly the strict written tradition of copying out an original piece of > work, before building upon it with ones own ideas and commentary. A reader > was often able to separate out what was original thought and what was added. > > > Just because a " contemporary " practitioner of Chinese medicine has sold > over 14 000 books, does not mean that the information in those books > represents authentic Chinese medical thinking, with clearly defined > classical ideas. It only shows that western readers have an interest in the > topics discussed, plain and simple. Books are powerful, in that the author > becomes an " authority " on the that particular topic, regardless if they made > it up or used source text footnotes for every single sentence written within > it. We all crave truth to the mysterious Orient and look to anyone who seems > to have an opinion. > > We are all free to practice as we please. We are all free to have any > opinion that we please. But we should at least be clear to our audiences > where the source of our thinking comes from. > > I applaud you Bob for your integrity and dedication to bringing Chinese > medicine to the west. You have wanted us all to open our eyes to the massive > medical tradition that exists in Asia, and to get on board and practice with > the same integrity as is displayed within the hospitals there. You have > taught me greatly about the importance of looking to Chinese sources for > help in figuring out questions to the clinical dilemmas that plague us, > reminding us that there is a massive wealth of knowledge there from which to > draw upon, rather than trying to make it up- just because it just fits into > some neat little philosophers box within our minds. You have taught to me to > question the medicine that we practice and understand it's roots- whether > authentic or not, and to understand how to tell the difference. > > I wish you all the best in your journey within :-) > > All the best > Trevor > > > --- In <%40>, > " Lonny " <revolution wrote: > > > > Bob, I find your assertion that shen, with a capital " S " is not an > intrinsic perspective within the medicine historically, or currently, to be > baseless. Text's can be read at many levels from the mundane to the subtle > and, of course, we bring our own culturally given values, and our own depth, > to our reading of them. There is much within the medicine that points us to > Shen. For example, the phrase " tong shen ming " that occurs in many texts > points us toward Shen as a highest virtue in the medicine. I'll go so far as > to say that Shen contextualizes the entire medicine and that nothing within > CM, no movement or stasis of qi, in any of its forms, can be understood > without Shen as the absolute reference point. > > > > What exists in " standard contemporary CM " is no more of a benchmark for > those awakened to the heart of the medicine than the contents of AM top 40 > radio is for a jazz musician in pursuit of the heart of music. It's one > thing for a scholar of music to analyze the harmonic structure of a piece of > music played by John Coltrane. It's another thing entirely to be in touch > with the heart of the music from the inside out as a player. And it's a step > forward again to awaken to what Mr. Coltrane was awake to, for the sake of > taking music further. That's the highest expression of the " Buddha > consciousness " we are talking about-and no less. > > > > Certainly references to Shen are not missing in " contemporary CM > literature " if my texts and the work by Heiner Fruehauf, Claude Larre, > Elisabeth Rochat, and others is taken into account. The primacy of Shen is a > central thesis of my own work and, agree or not, I've sold nearly 14,000 > books that are used as standard texts in many of the CM schools worldwide. > > > > I find the notion that an ethnic Chinese has relative credibility in > discerning, or defining, what Chinese medicine is, and is not, in this > global world to be an ethnocentric anachronism best left in the past where > it belongs. > > > > Lastly, I don't think there is the slightest semantic problem with > equating the character shen with Spirit as long as one is clear about what > one is doing and why. > > > > The question is, " is one looking at the issue we are discussing from the > relative, conditioned, separate mind or is one looking at this issue through > the eyes of the top down, absolute, perspective of " Buddha mind? " From the > perspective of consciousness itself " Shen " is an unbroken field and there is > no " inside and outside. " There is no separation between the authentically > " spiritual " and any human endeavor, and certainly not from medicine (as you > recognized in a later post). To suggest there was, is, or ever could be such > a separation is patently false on all counts. Any treatment that does not > have Shen as the absolute reference point for sanity can never aspire to be > anything more than symptomatic in nature. It is only realization of Shen, > and the shift of our self identification to that, that can ever fulfill the > promise of the medicine. Hence we are advised in several texts that " ALL > treatment must be rooted in Spirit " . Wishing you the best going forward into > your retreat. > > > > Warm regards, Lonny > > > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 25, 2010 Report Share Posted February 25, 2010 Steve, Let me clarify a few things for you. 1) I do not speak or read Chinese. I would like to, but am definitely not there yet 2) The gist of my thread was that I believe, as do many others, that when someone is presenting theory, on something as profound as Chinese medicine that it is backed up via some reliable source. And if it is not, then claimed to be original thinking. That is a pretty simple request, no harm done. 3) I do not even know your work, and I have no interest in attacking it. So defend all you wish, but there is no fight. In a short conversation with Bob yesterday he made clear to me a very good point. Chinese medicine, as we know it, has been practiced in Asia for the past few thousand years, by literally millions of Doctors over the years. What has emerged is an accepted consensus on medical theory, that one can see written or talked about within the majority of the Chinese literature. When someone brings up thinking that may be in contrast to that accepted consensus, then people's alarm bells go off, as they want to know where the information comes from. My analogy of the monk painter was in honor of those who have made Chinese medicine more available to us Chinese illiterate westerners. We hold a lot of trust that the information they are giving us is in fact in line with what is in Chinese, just as we hold a lot of trust that these Buddha painters are in fact replicating a similar image from 2000 years ago. If someone writes a book and declares, " this is authentic Chinese medicine " , but has no clear reference points back to anything actually Chinese, we will never know. It is only the dedicated few, like Bob, that will try to make us more accountable and transparent in this. This is something that I think should be applauded, not defended. The other side of all of this of course, is clinical experience, where by all theory can fly out the window as far as I am concerned, as it is results that matter the most. Of course it is nice when theory and clinical reality match, but I know for myself and many others, that this is not always the case. Best, Trevor , Steven Alpern <stevenalpern wrote: > > Trevor, > > Thank you very much for this long statement. I really appreciate your > willingness to articulate clearly your values and standards, and those of > some of the most active folks on this list. Your analogy with Gen la Zoppa > is wonderful. It certainly clarifies why you, Bob, Eric, and Jason haven't > responded to any of the points I've made. I get it now -- nothing I write is > legitimate because I don't " actually read Chinese. " Well, in addition to > extensive study of the " coming from " of western thought, which I believes > confounds the efforts of many a scholar who doesn't also embody Chinese > medicine, I've studied Chinese history and thought from very highly > respected translated sources and scholarly works. I've also been using the > five systems of channels and vessels, which are the main topic of the early > chapters of Lingshu that I've been discussing on this thread, so I have some > clinical experience of my own, which is of course the same thing that > qualifies any historical Chinese source to write on this topic. > > Perhaps the challenge of interpreting Neijing is not in the language, but in > the thinking process. Perhaps it doesn't matter that I use translations, > because the many " thought experiments " posed in Neijing to stimulate the > student to learn to see and understand the dynamic responsive nature of > human life are patently clear in the English translations. The limiting > factor is not language, but the willingness to actively engage a process of > thinking. Challenge me on the substance of my thinking process, if you find > fault with it, but I don't understand your grounds for denying the > legitimacy of my doing it. > > Perhaps while you've been learning to actually read Chinese, I've been > learning to actually think. Might there be a thinking process that the > inspired authors of Neijing had discerned and encoded into those classics, > which can allow students who figure it out to penetrate into the dynamic and > responsive nature of the embodied spirit? Might it not be about scholarship > alone, but about embodiment and contemplation? > > For instance, the six divisions of yin and yang aren't just names of paired > channels or " stages " of penetration of shanghan or zhongfeng. They are the > canonical movements of post-natal life. All movements consist of > combinations of those six primal movements, and SHL is not about stages of > penetration, but about the prioritization of responses from the embodied > spirit to the challenge of those external pathogenic factors. There is SO > MUCH to think about in actually learning to use that seemingly simple idea. > Might that be worth exploring? > > If you want to look at the original Chinese for the points I've discussed, > be my guest. I was very specific exactly what passages I was talking about. > No one challenged, or even commented on, my exegesis of Suwen chapter 42 on > perverse wind several weeks ago. That one picked out points throughout the > chapter and also discussed the sequence of its arrangement. On this thread, > I was also specific about referring to the first few lines of Lingshu > chapter 11. Yet, this discussion would also soon spread to other early > chapters of Lingshu, as I warned, as the jingbie are best discussed relative > to the " primary channels " and the other systems as they are presented > throughout those early chapters of Lingshu. > > Why this staunch loyalty to your idea of how CM was practiced historically, > based on the writing of scholar-physicians? Of course, it's worth reading > them, and I'm glad that we have a growing number and variety of translations > available. If any of you are working on projects that you make public, thank > you. Yet, scholar-physicians have never been the only source for Chinese > medical wisdom. For one thing many of the best physicians through history > were illiterate. That's why famous literate scholar-physicians, such as Li > Shizhen, travelled so much to gather information from knowledgable > illiterates. > > There are also substantial cultural differences between the > modern/post-modern west and historical China, and others between historical > China and contemporary China. Why would one think that we should just > transplant Chinese medicine " as is? " I'd venture to say that most of our > patients are more willing to discuss the sources and patterns of their > internal pathogenic factors (unresolved emotional conflicts) than most > Chinese have been over the centuries or continue to be. This is a cultural > difference, but it has bearing on how we practice medicine. Perhaps, > historically Chinese were more willing to discuss their core struggles in > life with their priest. Might it be worthwhile to consider that stream of > Chinese medicine, even though Imperial (literate) medicine has attempted to > suppress it for the past thousand years? > > Believe it or not, I also honor Bob's contribution to our profession. I just > think he fell victim a bit to " believing his own press " as he became more of > a recognized expert. I met Bob about twenty years ago. We happened to sit > next to each other among a group having lunch during a conference break in > San Francisco. I was several years out of acupuncture school, and filled > with passion about the need to improve CM education. I'd read some of his > early books; I recall specifically " Turtle Tails and Other Tender Mercies, " > so I'm sure I showed him the requisite esteem. In any case, by the end of > lunch, he told me that my understanding of CM was already worthy to join to > public conversation about the profession. I demurred, thinking instead that > I had a lot to learn about CM, because it was patently clear to me that the > Chinese medicine I'd learned in school reeked of modernization. At the time, > I had no idea of the extent and wide variety of historical influences that > contributed to the doctrine I'd learned. I wanted to uncover something > deeper, something that seemed more akin to the Chinese thought and > literature that interested me most. Perhaps I have found something true (and > deeply " Chinese " ) in my quest to find meaning in CM. You and others will > only know if you're willing to consider my work, rather than simply > rejecting it out of hand for spurious reasons. I welcome discussion of, and > even challenges to, the merits of my ideas. Yet, Bob's (and perhaps your) > dismissal of my work during the discussion on this thread has been premature > and inaccurate. > > Steve > CCMforHealing.com > > On Wed, Feb 24, 2010 at 12:40 PM, trevor_erikson <trevor_eriksonwrote: > > > > > > > All, > > > > I believe all Bob, Eric, Jason, and many of the others on this forum who > > can actually read Chinese, have ever tried to do here in this thread, and in > > every other discussion over the past several years, was to encourage us to > > back up our " claims to fame " , with sound source text. Since literally > > thousands of texts and commentaries of Chinese medical texts have been > > written over the last many centuries, many of which being a progressive > > thought pattern built upon by various preceding scholar physicians, it > > should be relatively easy for someone to source their information. If they > > cannot, then it seems imperative to label their thinking as their own- > > original thinking. Otherwise how are the majority of us western > > practitioners, who are Chinese illiterate and, quite frankly, naive, going > > to be able to separate out what is historically correct, and what is > > someone's own idea? > > > > This is particularly true for our earliest classics. If our interpretation > > of them is different than the historic majority of Chinese scholars, then we > > need to question our intentions, particularly if we cannot even read > > Chinese. How can anyone be an authority on Classically written Chinese > > medicine, if they cannot even read the original text clearly themselves? It > > seems a bit odd to me. > > > > It reminds me of the Buddha painting course I took with a famous painter > > Gen la Zoppa when I was living in Tilopa Buddhist Centre. He taught us that > > the painting of Buddha's image follows strict rules of conduct. That ones > > goal was to try and imitate the teachers as much as possible, so that the > > image of Buddha remained in a true likeness as to one painted 2 thousand > > years ago. Since there was no photographing technology way back then, one > > could see why it was important to follow the rules. > > > > Well one of the students in the class was an art therapist. She painted her > > Buddha completely from her " feelings " of what Buddha meant to her. She > > showed it to the monk, who declared, " this is not Buddha! " . She was heart > > broken and in tears. Sad for her, but unfortunately she missed the point. > > The object was not to try and paint Buddha from her " interpretation " , it was > > to try and paint Buddha as he was painted throughout history, to ensure the > > survival of his true image. > > > > To me, Bob and others, are just like Gen La Zoppa, in that they want > > Chinese medicine in the west to be reflective of Chinese medicine in the > > East, as the majority have practiced it over the past several thousand > > years. How do we know what the majority practiced? We have thousands of > > written works to study. Just look at Unshulds work, whereby he shows very > > clearly the strict written tradition of copying out an original piece of > > work, before building upon it with ones own ideas and commentary. A reader > > was often able to separate out what was original thought and what was added. > > > > > > Just because a " contemporary " practitioner of Chinese medicine has sold > > over 14 000 books, does not mean that the information in those books > > represents authentic Chinese medical thinking, with clearly defined > > classical ideas. It only shows that western readers have an interest in the > > topics discussed, plain and simple. Books are powerful, in that the author > > becomes an " authority " on the that particular topic, regardless if they made > > it up or used source text footnotes for every single sentence written within > > it. We all crave truth to the mysterious Orient and look to anyone who seems > > to have an opinion. > > > > We are all free to practice as we please. We are all free to have any > > opinion that we please. But we should at least be clear to our audiences > > where the source of our thinking comes from. > > > > I applaud you Bob for your integrity and dedication to bringing Chinese > > medicine to the west. You have wanted us all to open our eyes to the massive > > medical tradition that exists in Asia, and to get on board and practice with > > the same integrity as is displayed within the hospitals there. You have > > taught me greatly about the importance of looking to Chinese sources for > > help in figuring out questions to the clinical dilemmas that plague us, > > reminding us that there is a massive wealth of knowledge there from which to > > draw upon, rather than trying to make it up- just because it just fits into > > some neat little philosophers box within our minds. You have taught to me to > > question the medicine that we practice and understand it's roots- whether > > authentic or not, and to understand how to tell the difference. > > > > I wish you all the best in your journey within :-) > > > > All the best > > Trevor > > > > > > --- In <%40>, > > " Lonny " <revolution@> wrote: > > > > > > Bob, I find your assertion that shen, with a capital " S " is not an > > intrinsic perspective within the medicine historically, or currently, to be > > baseless. Text's can be read at many levels from the mundane to the subtle > > and, of course, we bring our own culturally given values, and our own depth, > > to our reading of them. There is much within the medicine that points us to > > Shen. For example, the phrase " tong shen ming " that occurs in many texts > > points us toward Shen as a highest virtue in the medicine. I'll go so far as > > to say that Shen contextualizes the entire medicine and that nothing within > > CM, no movement or stasis of qi, in any of its forms, can be understood > > without Shen as the absolute reference point. > > > > > > What exists in " standard contemporary CM " is no more of a benchmark for > > those awakened to the heart of the medicine than the contents of AM top 40 > > radio is for a jazz musician in pursuit of the heart of music. It's one > > thing for a scholar of music to analyze the harmonic structure of a piece of > > music played by John Coltrane. It's another thing entirely to be in touch > > with the heart of the music from the inside out as a player. And it's a step > > forward again to awaken to what Mr. Coltrane was awake to, for the sake of > > taking music further. That's the highest expression of the " Buddha > > consciousness " we are talking about-and no less. > > > > > > Certainly references to Shen are not missing in " contemporary CM > > literature " if my texts and the work by Heiner Fruehauf, Claude Larre, > > Elisabeth Rochat, and others is taken into account. The primacy of Shen is a > > central thesis of my own work and, agree or not, I've sold nearly 14,000 > > books that are used as standard texts in many of the CM schools worldwide. > > > > > > I find the notion that an ethnic Chinese has relative credibility in > > discerning, or defining, what Chinese medicine is, and is not, in this > > global world to be an ethnocentric anachronism best left in the past where > > it belongs. > > > > > > Lastly, I don't think there is the slightest semantic problem with > > equating the character shen with Spirit as long as one is clear about what > > one is doing and why. > > > > > > The question is, " is one looking at the issue we are discussing from the > > relative, conditioned, separate mind or is one looking at this issue through > > the eyes of the top down, absolute, perspective of " Buddha mind? " From the > > perspective of consciousness itself " Shen " is an unbroken field and there is > > no " inside and outside. " There is no separation between the authentically > > " spiritual " and any human endeavor, and certainly not from medicine (as you > > recognized in a later post). To suggest there was, is, or ever could be such > > a separation is patently false on all counts. Any treatment that does not > > have Shen as the absolute reference point for sanity can never aspire to be > > anything more than symptomatic in nature. It is only realization of Shen, > > and the shift of our self identification to that, that can ever fulfill the > > promise of the medicine. Hence we are advised in several texts that " ALL > > treatment must be rooted in Spirit " . Wishing you the best going forward into > > your retreat. > > > > > > Warm regards, Lonny > > > > > > > > > > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 25, 2010 Report Share Posted February 25, 2010 Thanks loads, all. Steve Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 25, 2010 Report Share Posted February 25, 2010 Steven, there have been many interpretations and commentaries of the Nei jing over the last couple thousand years.... it is written that many people have fought over the interpretation of the written characters themselves. I think that your interpretation is unique, since it's informed by your teacher, Jeffrey Yuen and your years of research from an American analytical-philosophical perspective. I'm glad that you and Ed Neal are passionate about the text and are creating conversation around this most important text. We need more voices out there, so we can create our own interpretations, which ultimately will be decided by practice itself. I'm interested in discussing the issues. Which translations do you use? It seems as though every translation is as different as the people who translate them. Because of the nature of Chinese language and the cultural context around each character, I'm wondering how important it really is to read the Nei jing through the characters and how important it is to know the culture around them..... ? K On Thu, Feb 25, 2010 at 7:18 PM, Steven Alpern <stevenalpernwrote: > > > Thanks loads, all. > > Steve > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 26, 2010 Report Share Posted February 26, 2010 I am currently in Jeffrey Yuen's advanced acupuncture course in NYC; this is a two-year course open to licensed acupuncturists. There are 80 people in the course and a significant number of them fly in from other places each month, some even from foreign countries. Even though it is called " advanced " it is still more or less a survey class, not one in which lines of the Nei Jing are analyzed line by line. He does, however, often give specific chapter citations for the things he says. He spends a lot of time talking about the contribution of Daoism, Buddhism, and Confuscianism to the development of CM, and one thing he has said more than once is that, in his opinion, if someone wants to study and understand CM it is more important to know Chinese philosophy than it is to read the Chinese language. I'll just add that Jeffrey never bashes other scholars, teachers or other points of view. He is very open, friendly, humble. But I think it's clear that he is on a mission to bring this " Classical " CM point of view out into the world. Of course there will be opposition. RoseAnne On Fri, Feb 26, 2010 at 12:56 AM, <johnkokko wrote: > Steven, > there have been many interpretations and commentaries of the Nei jing over > the last couple thousand years.... > it is written that many people have fought over the interpretation of the > written characters themselves. > > I think that your interpretation is unique, since it's informed by your > teacher, Jeffrey Yuen > and your years of research from an American analytical-philosophical > perspective. > I'm glad that you and Ed Neal are passionate about the text and are > creating > conversation around this most important text. > > We need more voices out there, so we can create our own interpretations, > which ultimately will be decided by practice itself. > I'm interested in discussing the issues. > Which translations do you use? > > It seems as though every translation is as different as the people who > translate them. > Because of the nature of Chinese language and the cultural context around > each character, > I'm wondering how important it really is to read the Nei jing through the > characters > and how important it is to know the culture around them..... ? > > K > > > On Thu, Feb 25, 2010 at 7:18 PM, Steven Alpern <stevenalpern > >wrote: > > > > > > > Thanks loads, all. > > > > Steve > > > > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 26, 2010 Report Share Posted February 26, 2010 Trevor: I believe all Bob, Eric, Jason, and many of the others on this forum who can actually read Chinese, have ever tried to do here in this thread, and in every other discussion over the past several years, was to encourage us to back up our " claims to fame " , with sound source text. Lonny: I have published over 1300 pages of text establishing a firm basis for there being a Spiritual, with a capital " S " , context inherent in the theory and practice of CM. Every fact and interpretation in my work is footnoted pointing to the source to allow readers to draw their own conclusions and I have been wholly transparent regarding my methodology. Claude Larre spent 50 years compiling a dictionary of the Chinese language from the oracle bones through the present. He and his protege Elisabeth Rochat have published numerous translations establishing such a context. Heiner Freuhauf and others have done significant work in this regard as well. While Bob has expressed his opinion that shen with a capital " S " is not integral to the practice of CM he has not provided a single shred of evidence that this is so. He has not countered a single interpretation, fact, or methodology in any of the above mentioned author's works with evidence. Yet he speaks as if his conclusion is a fact and not a chosen perspective. I think it's reasonable that Bob and others be held to their own purported standards and, rather than merely provide opinions, back them up. I will suggest that the reason they have not done so is because such a position is, in fact, ultimately indefensible. As Steve says, " Spirit abounds in CM " , and the interpretation of texts, and one's methdodology, comes down to individual perspectives. While Bob may choose to impart a materialistic interpretation such as " life span " to the character " ming " in a text such as the Shen Nong Ben Cao, who has Proof with a capital " P " that my reading of the character as " destiny " , with all its Spiritual and philosophical connotations, is " wrong " or less correct?. No one. Texts can be read at many levels of depth and they don't exist in isolation but in a cultural and memetic, context. The fact that Spirit abounds in CM is obvious to anyone with any degree of clinical experience who has ever paid a minutes worth of serious attention in the treatment room. The fact that the ancients were aware of this is clear within the texts which, I say, cannot be interpreted outside of the context of the cultural milieu in which they were written. This includes consideration of coexisting literature in fields as diverse as religion, philosophy, vitality, poetry, and art for example. Where is the line drawn between the physiology presented in a " vitality " text such as the Bai Wen Bian and a " medical text " ? Who draws the line? From an integral scientific perspective, the medicine cannot be understood outside of the context of Spirit/Shen. Without this, the teachings are hollow and incomplete and can never attain to more than symptomatic treatment regardless of the tradition of practice be it 5E, 8P, TCM or what have you. While Bob and others are certainly entitled to their opinions, and to do their good works, to present such notions as anything more than opinion and preference under the auspices of intellectual or scholarly rigor, amounts to nothing more than pretense. The emphasis on safe guarding the " true tradition " through literal interpretation of the texts comes off, ironically as self righteously bizarre as Worsley's worst behavior and with little more evolutionary credibility than the stance of the Roman Catholic Church as being the only credible mediators of truth. I'd say what's needed is a good dose of humility all around. Without actually living the values espoused in the texts the most literate scholar is left empty handed. Most Sincerely, Lonny S. Jarrett Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 26, 2010 Report Share Posted February 26, 2010 John, Thank you for acknowledging that I've written something worth reading and considering to this list during the past month, and that we need more (and different) voices in the discussion of CM in the west. Of course, getting the right characters (and even the right chapters) is important, yet I don't think we should let the perfect be the enemy of the good. The conundrums and " thought experiments " that I've referred to in this thread are plainly apparent in admittedly mediocre translations, if we look into and ponder the text rather than simply trying to identify its surface accurately (which is almost certainly an endless and ultimately impossible task). Many seem to think that what's written alone will provide all the answers, but there is also a subtle and profound thinking process to discern and develop for differentiating the dynamics of each individual's struggles, which for various cultural (even economic) reasons was not documented. How can I make such a bold assertion? The proof is in the pudding -- how modern Chinese medicine has developed. Let's take just one example -- symptoms (and to a somewhat lesser degree clinical signs) are not a direct expression of pathology. Instead, they represent the status of the embodied spirit's overt struggle with pathogenic factors. In Neijing style medicine, the goal is to accurately " sort out " the underlying pathogenic factors from the intrinsic (i.e. wei qi) responses, and find ways to facilitate the embodied spirit's natural response to the pathogenic factors, rather than simply managing the " imbalances " of their expression. [For those who may be interested, I've written several times about this concept in some short essays archived on my website<http://www.ccmforhealing.com/>, such as " Treating Patients with Chronic Disease<http://www.ccmforhealing.com/wp-content/uploads/2009/08/Treating-Chronic\ -Disease.pdf> " and " Sorting Out Symptoms<http://www.ccmforhealing.com/wp-content/uploads/2009/08/Sorting-Out-Sym\ ptoms.pdf>. " ] We know this in so many instances, yet in practical implementation this profound idea is often swept away in favor of the " practical concerns " of managing symptoms. For instance, the use of cold herbs like Yin Qiao (or other variations, some of which are even more disturbing) for patients with low grade fever from upper respiratory viral infections. The fever is not part of the problem, it is part of the solution. We want to facilitate the responsiveness of wei qi by giving spicy warm herbs, rather than suppressing it with bitter and cold ones. This issue of an acute ailment did make it accurately into modern TCM theory as " wind-cold, " yet our general lack of emphasis on facilitating wei qi allows many students and practitioners to miss the point. More disturbing, in many patients with chronic or more complex and entangled pathogenic processes, even the highest use of modern TCM doesn't provide practitioners the conceptual framework to sort out the pathogenic process from the embodied spirit's response. In light of this understanding, the " standard professional " approach of classifying patients into symptom-sign complexes based on the expression of distress is at best inadequate. In my clinical experience, it is often ineffective in patients with complex and/or " serious " conditions and sometimes even counter-productive. [Many years ago, I wrote up a case example of this " Is this Excess or Deficiency?<http://www.ccmforhealing.com/wp-content/uploads/2009/08/Deficiency-o\ r-Excess.pdf> " and more recently a discussion of many clinical applications of this " non-standard " idea in " The Myth of Deficiency<http://www.ccmforhealing.com/wp-content/uploads/2009/08/Myth-of-Defic\ iency.pdf> " .] This is a profound clinical issue that impacts patient care in very substantial ways. I know this is shocking, so I'll repeat it -- from the perspective of Neijing, the " standard profession " methodology for practicing Chinese medicine is inherently incomplete. Consequently, what appears to me religious attachment to it as " the one true way " is incoherent. Bummer! John, I responded a couple months ago to that question about what translations I use, yet I understand that the nature of discussions in this forum is that material just gets buried, so I'll repeat. I have and uses several old translations; I compare and contrast them, and of course await better ones. Yet, as I've said, if one looks for these issues of thought, they are present even in mediocre translations. Anyway, I have translations of both Suwen and Lingshu by Chamfort (who was a student of Van Nghi) and Henry Lu; and for Lingshu, I have the one by Wu Jingnuan. I'm currently in the midst of a four weekend series of seminars spread out over a few months on the practical application of the five systems of channels and collaterals/vessels (or whatever one wishes to call them) in San Diego. Each seminar includes practical workshops of clinical skills to aid participants in embarking on the journey I'm inviting them to engage. I'm scheduled to teach the same series in the SF Bay Area this autumn ('10) and in Albuquerque, NM next spring ('11). Interested practitioners and students are invited to check out my work in more detail on both my website<http://www.ccmforhealing.com/>and at one of those venues. I'll also be teaching a one weekend seminar on waike (external medicine), which focuses on differentiating how to facilitate the intrinsic responsiveness of wei qi, in Seattle<http://www.jadeinstitute.com/jade/seminar-details.php?id=8>in October. Peace and blessings, Steve > > Steven, > there have been many interpretations and commentaries of the Nei jing over > the last couple thousand years.... > it is written that many people have fought over the interpretation of the > written characters themselves. > > I think that your interpretation is unique, since it's informed by your > teacher, Jeffrey Yuen > and your years of research from an American analytical-philosophical > perspective. > I'm glad that you and Ed Neal are passionate about the text and are > creating > conversation around this most important text. > > We need more voices out there, so we can create our own interpretations, > which ultimately will be decided by practice itself. > I'm interested in discussing the issues. > Which translations do you use? > > It seems as though every translation is as different as the people who > translate them. > Because of the nature of Chinese language and the cultural context around > each character, > I'm wondering how important it really is to read the Nei jing through the > characters > and how important it is to know the culture around them..... ? > > K > > On Thu, Feb 25, 2010 at 7:18 PM, Steven Alpern <stevenalpern<stevenalpern%40gmail.com> > >wrote: > > > > > > > Thanks loads, all. > > > > Steve > > > > > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 26, 2010 Report Share Posted February 26, 2010 Thank you, RoseAnne. I guess it comes down to the question of whether one sees the challenge of learning Chinese medicine as more an issue of language or thinking process. Steve On Fri, Feb 26, 2010 at 4:42 AM, RoseAnne Spradlin < roseanne.spradlin wrote: > > > I am currently in Jeffrey Yuen's advanced acupuncture course in NYC; this > is > a two-year course open to licensed acupuncturists. There are 80 people in > the course and a significant number of them fly in from other places each > month, some even from foreign countries. Even though it is called > " advanced " it is still more or less a survey class, not one in which lines > of the Nei Jing are analyzed line by line. He does, however, often give > specific chapter citations for the things he says. He spends a lot of time > talking about the contribution of Daoism, Buddhism, and Confuscianism to > the > development of CM, and one thing he has said more than once is that, in his > opinion, if someone wants to study and understand CM it is more important > to > know Chinese philosophy than it is to read the Chinese language. > > I'll just add that Jeffrey never bashes other scholars, teachers or other > points of view. He is very open, friendly, humble. But I think it's clear > that he is on a mission to bring this " Classical " CM point of view out into > the world. Of course there will be opposition. > > RoseAnne > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 26, 2010 Report Share Posted February 26, 2010 Steve et al, I think it is important to face some truths. If you don't read the original Chinese then people who do, are not likely to take what you say very seriously. As someone who has spent the last few years working on my Chinese and can get through most of the basic texts without too much difficulty, I find reading most of the Classic texts quite challenging. After nearly 20 years of studying Chinese medicine, most of it through translations, I am now beginning to see why people like Bob have been saying for years, " If you really want to understand Chinese medicine, learn to read Chinese " it is really that simple, there are very few translations that are going to get you anywhere near what you get when you actually read the original Chinese, sorry but that is the plain truth. The Mitchel, Wiseman, Feng translation of the Shang Han Lun is the only translation of a Classic that comes to mind as one of these exceptions. To be honest, I find what you say interesting, but knowing that you can't read the original makes it difficult for me to take it too seriously. I am sure you have worked very hard and perhaps have some good insight, but the reason I started to seriously study Chinese language was exactly because after teaching for a few years I came to the realization that anything outside of my clinical experience was nothing more than what the students could read in English and if I could read the original I would gain both a vastly larger corpus of information, and likely a heck of a lot of insight. Both have borne out to be true. And, I think if you ask anyone on this list who has gone through a similar process I feel confident they would say their experience is the same (or nearly so :-). This is not to say that one can not practice Chinese medicine without Chinese language skill, but to be a scholar and, in my opinion, a teacher, you MUST be able to read the original, this is, IMHO, basic academic rigor. I feel pretty confidant that if you went to any university and asked about becoming a scholar in any tradition they would ALL say you MUST learn the language of origin in order to pursue this endeavor. Although Bob is no longer with us on this forum, I will take this opportunity to thank him for all he has contributed to this field. He has been quite a lightning rod over the years, but all-in-all he has contributed at least as much as anyone else has to the furthering of Chinese medicine in the West. May you find true happiness! In Good Health, Thomas cell: Beijing, China Author of " Western Herbs According to Traditional : A Practitioners Guide " Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 26, 2010 Report Share Posted February 26, 2010 Steven said: Perhaps while you've been learning to actually read Chinese, I've been learning to actually think. Might there be a thinking process that the inspired authors of Neijing had discerned and encoded into those classics, which can allow students who figure it out to penetrate into the dynamic and responsive nature of the embodied spirit? Might it not be about scholarship alone, but about embodiment and contemplation? Thomas answers: Steven, this is one of a number of tongue lashings you have been dealing out, and quite frankly they are both unnecessary and unprofessional. It sounds to me like a teenager who is adamitely trying to defend a stance. To suggest, as you do, that Trevor hasn't learned to think about as well as embody and contemplate the Classics while learning to actually read them is preposterous and insulting to him and, frankly, to me. To answer your last question in this diatribe, it is all of the above! You need scholarship along with embodiment and contemplation, plain and simple. Steven said: Perhaps the challenge of interpreting Neijing is not in the language, but in the thinking process. Perhaps it doesn't matter that I use translations, because the many " thought experiments " posed in Neijing to stimulate the student to learn to see and understand the dynamic responsive nature of human life are patently clear in the English translations. The limiting factor is not language, but the willingness to actively engage a process of thinking. Challenge me on the substance of my thinking process, if you find fault with it, but I don't understand your grounds for denying the legitimacy of my doing it. Thomas says: The key word in the beginning of your paragraphs is, " perhaps " and you may never know because you haven't put the time and energy into learning the Chinese, but for those of who have, we would argue that, in fact, the language skill makes a big difference. I don't think anyone is " denying the legitimacy " of your doing what you're doing, only, perhaps, not taking you as seriously as you might like. I can not, yet, challenge you on the substance of your thinking process, and I don't think there are many on this list who can, and of those, most probably won't bother because you can't read the original and your defensive (and sometimes insulting) attitude is a turn off. Back to the Books............. To All A Happy New Year Of The Tiger (Metal) In Good Health, Thomas cell: Beijing, China Author of " Western Herbs According to Traditional : A Practitioners Guide " Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 26, 2010 Report Share Posted February 26, 2010 Thomas, While I agree with you in principle that Chinese language skills are essential in understanding Chinese medicine, there are varying degrees of this skill, and, of course, they are just one aspect of understanding the medicine. I've observed Steve's teaching of the channel theory of Ling Shu, and I must say he does an outstanding job in his seminars, and has both a theoretical and technical grasp of the subject. In addition, we've have several conversations on the subject of the classical literature, and he a very thoughtful person with deep insights. He is not 'illiterate' in Chinese language, just not at the level you are at, having immersed yourself (commendably) in the language by living there for several years. Chinese language skills, as you know, are a cumulative process, but even more basic levels of understanding can achieve a lot. Like you, I feel that the style of translation championed by Nigel, Sabine Wilms and others is ideal (with the Chinese and pinyin), as in the Paradigm Shang Han Lun text. However, there are other reputable translations of classics out there, such as Sabine's " Bei Ji Qian Jin Yao Fang " gynecology text, and Paul Unschuld's Nan Jing. There is also a new text on " Ling Shu acupuncture " out, with Chinese language sources for quotations, that provides ample material to work with. On Feb 26, 2010, at 3:34 PM, wrote: > Steve et al, > > I think it is important to face some truths. If you don't read the original > Chinese then people who do, are not likely to take what you say very > seriously. As someone who has spent the last few years working on my Chinese > and can get through most of the basic texts without too much difficulty, I > find reading most of the Classic texts quite challenging. After nearly 20 > years of studying Chinese medicine, most of it through translations, I am > now beginning to see why people like Bob have been saying for years, " If you > really want to understand Chinese medicine, learn to read Chinese " it is > really that simple, there are very few translations that are going to get > you anywhere near what you get when you actually read the original Chinese, > sorry but that is the plain truth. The Mitchel, Wiseman, Feng translation of > the Shang Han Lun is the only translation of a Classic that comes to mind as > one of these exceptions. > > To be honest, I find what you say interesting, but knowing that you can't > read the original makes it difficult for me to take it too seriously. I am > sure you have worked very hard and perhaps have some good insight, but the > reason I started to seriously study Chinese language was exactly because > after teaching for a few years I came to the realization that anything > outside of my clinical experience was nothing more than what the students > could read in English and if I could read the original I would gain both a > vastly larger corpus of information, and likely a heck of a lot of insight. > Both have borne out to be true. And, I think if you ask anyone on this list > who has gone through a similar process I feel confident they would say their > experience is the same (or nearly so :-). > > This is not to say that one can not practice Chinese medicine without > Chinese language skill, but to be a scholar and, in my opinion, a teacher, > you MUST be able to read the original, this is, IMHO, basic academic rigor. > I feel pretty confidant that if you went to any university and asked about > becoming a scholar in any tradition they would ALL say you MUST learn the > language of origin in order to pursue this endeavor. > > Although Bob is no longer with us on this forum, I will take this > opportunity to thank him for all he has contributed to this field. He has > been quite a lightning rod over the years, but all-in-all he has contributed > at least as much as anyone else has to the furthering of Chinese medicine in > the West. May you find true happiness! > > In Good Health, > Thomas > > > cell: > Beijing, China > Author of " Western Herbs According to Traditional : A > Practitioners Guide " > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.