Guest guest Posted May 10, 2010 Report Share Posted May 10, 2010 Hi Z'ev, Jason & All, Z'ev wrote: > I'd love to respond, but I guess I'll have to wait until you resubmit > with the characters or translation. . I am sending this in Arial Unicode Font, hoping that the ideograms show up. The codes in Ashley's original mail, and their conversion to ideograms, Pinyin and English using http://www.zedwood.com/search? were: 20845 Liù 6 22240 Yin cause 22806 Wài External / Outside 23506 Hán Cold 24863 Gn Affectation; Contraction; affected by; feeling 26257 Sh Summerheat 28139 Yín Excesses; Excessive / Wanton 28287 Shi Damp 28779 Hu Fire 28909 Rè Heat 29157 Zào Dryness 30149 Bìng disease 37034 Xié Evil 39118 Feng Wind Transposing those terms into Ashley's original mail gives the following: In the UK there seems to be confusion about what the weather is in terms of Bìng Yin (disease cause / cause of disease ). Of the Wài Gn (External Affectations ) the Liù Yín (6 Excesses ) I've seen described as a collective term for untimely climatic influences. I've seen it translated as the six evils, six pathogens, six abnormal climatic changes. However, isn't there a difference between: Feng (Wind ) and Feng Xié (Wind Evil ), Hán (Cold ) and Hán Xié (Cold Evil ) , Sh (Summerheat ) and Sh Xié (Summerheat Evil ), Shi (Damp ) and Shi Xié (Damp Evil ) , Zào (Dryness ) and Zào Xié (Dryness Evil ), Hu (Fire ) and Hu Xié (Fire Evil ) , Rè (Heat ) and Rè Xié (Heat Evil )? Normally Feng (Wind ), Hán (Cold ) and Shi (Damp ) etc aren't harmful and thus not pathogenic or Xié (Evil ). And as the theory goes it is only an untimely appearance or when in abundance that they become harmful. However, in the UK when I talk to my colleagues it seems that they conceptualise Feng (Wind ), Hán (Cold ), Sh (Summerheat ), Shi (Damp ), Zào (Dryness ), Hu (Fire ), Rè (Heat ) as Feng Xié (Wind Evil ) etc. This lack of clarity or insecurity with theory and terminology seems to have an effect on how we diagnose and which formulas we apply. I'm interested in how other people think about the differences between the weather/climate and the Wài Gn (External Affectations ) & Liù Yín (6 Excesses ), are they the same? Also, if we are talking about the Liù Yín (6 Excesses ), how do you conceive of what happens when they meet the human body, I have an expectation that the response is heterogeneous? Within medical anthropology there are commonly held cross cultural folk and lay beliefs surrounding the interaction of the for want of a better word 'weather' and illness. (I can supply interesting examples and the references for this discourse if you are interested?) I wonder, when patients present with a condition they attribute to the 'weather' if they, and we, as Chinese medicine practitioners are actually talking about the same thing? I'm not looking for the essentialist 'answer' rather the range of opinions, a dialogue perhaps? Best regards, Phil Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted May 10, 2010 Report Share Posted May 10, 2010 I promise I will figure this out soon- the best way to send characters. I'm trying to sort out through Google but nothing directly addresses this so far. This in spite of there being Chinese uni-code groups and Chinese translation groups. Meanwhile, lets try to find someone (Eric? Jason?) who has continued success. Unfortunately for me today is turning out busy. IN the meantime here are some experiments. These are some random characters typed from my QIM program on my Mac. å'Œçƒé˜¿çƒè‚ƒç©†è®© Below are some random characters with pinyin pasted from Wenlin. This was made with Mac OS hanzi 害 hà i; 惡[æ¶] è; 罪惡[-æ¶] zuì'è; 弊病 bìbìng; å½ niè ◆∾adj. 壞[å] huà i; 鬼 guÇ; 曲 qÅ«; æ¹ dÇŽi; 奸 jiÄn; 厲[厉] lì; 邪 xié; 邪惡[-æ¶] xié'è Doug , " " < wrote: > > Hi Z'ev, Jason & All, > > Z'ev wrote: > > I'd love to respond, but I guess I'll have to wait until you resubmit > > with the characters or translation. . > > I am sending this in Arial Unicode Font, hoping that the ideograms show up. > > The codes in Ashley's original mail, and their conversion to ideograms, Pinyin and English > using http://www.zedwood.com/search? were: > 20845 Li� 6 > 22240 Yin cause > 22806 W�i External / Outside > 23506 H�n Cold > 24863 Gn Affectation; Contraction; affected by; feeling > 26257 Sh Summerheat > 28139 Y�n Excesses; Excessive / Wanton > 28287 Shi Damp > 28779 Hu Fire > 28909 R� Heat > 29157 Z�o Dryness > 30149 B�ng disease > 37034 Xi� Evil > 39118 Feng Wind > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted May 10, 2010 Report Share Posted May 10, 2010 test using Chinese simplified at bottom of reply message... web based, fire fox.. QIM æ»žå¹²è‰ random ä½ å¥½ å†è§ using Wenlin... name that line... with accented pinyin. 病人脉已解,bìngrén mà i yÇ jiÄ› 而日暮微烦,ér rì mù wÄ“i fán 以病新差,yÇ bìng xÄ«n chà 人强与谷,rén qiáng yÇ” gÇ” Very confusing. I actually got more characters looking at my Palm phone better than the computer. Doug , " " wrote: > > I promise I will figure this out soon- the best way to send characters. I'm trying to sort out through Google but nothing directly addresses this so far. This in spite of there being Chinese uni-code groups and Chinese translation groups. Meanwhile, lets try to find someone (Eric? Jason?) who has continued success. Unfortunately for me today is turning out busy. IN the meantime here are some experiments. > > > These are some random characters typed from my QIM program on my Mac. > �'�çƒé˜¿çƒè‚ƒç©†è®© > > > Below are some random characters with pinyin pasted from Wenlin. This was made with Mac OS hanzi > 害 hà i; 惡[æ¶] è; 罪惡[-æ¶] zuì'è; 弊病 bìbìng; å½ niè ◆∾adj. 壞[å] huà i; 鬼 guÇ; 曲 qÅ«; æ¹ dÇŽi; 奸 jiÄn; 厲[厉] lì; 邪 xié; 邪惡[-æ¶] xié'è > > Doug > > > > > , " " <@> wrote: > > > > Hi Z'ev, Jason & All, > > > > Z'ev wrote: > > > I'd love to respond, but I guess I'll have to wait until you resubmit > > > with the characters or translation. . > > > > I am sending this in Arial Unicode Font, hoping that the ideograms show up. > > > > The codes in Ashley's original mail, and their conversion to ideograms, Pinyin and English > > using http://www.zedwood.com/search? were: > > 20845 Li� 6 > > 22240 Yin cause > > 22806 W�i External / Outside > > 23506 H�n Cold > > 24863 Gn Affectation; Contraction; affected by; feeling > > 26257 Sh Summerheat > > 28139 Y�n Excesses; Excessive / Wanton > > 28287 Shi Damp > > 28779 Hu Fire > > 28909 R� Heat > > 29157 Z�o Dryness > > 30149 B�ng disease > > 37034 Xi� Evil > > 39118 Feng Wind > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.