Guest guest Posted May 11, 2010 Report Share Posted May 11, 2010 Hi Z'ev, Jason & All, Unfortunately, my attempt to transmit the Chinese ideograms and their accented Pinyin terms failed, even though they appeared to be correct on my screen before I pressed the send button. This seems to be because my email software (Pegasus Mail 4.51) corrupted them either in the outbound or inbound mails. Therefore, I have removed the ideograms and replaced the accented vowels with simple Roman vowels in the re-draft below. The codes in Ashley's original mail (1), and their conversion to unaccented Pinyin(2) and English (3) using http://www.zedwood.com/search? were: (1) (2) (3) 20845 Liu 6 22240 Yin cause 22806 Wai External / Outside 23506 Han Cold 24863 Gan Affectation; Contraction; affected by; feeling 26257 Shu Summerheat 28139 Yin Excesses; Excessive / Wanton 28287 Shi Damp 28779 Huo Fire 28909 Re Heat 29157 Zao Dryness 30149 Bing disease 37034 Xie Evil 39118 Feng Wind Transposing those terms into Ashley's original mail gives the following: In the UK there seems to be confusion about what the weather is in terms of Bing Yin (disease cause / cause of disease). Of the Wai Gan (External Affectations) the Liu Yin (6 Excesses) I've seen described as a collective term for untimely climatic influences. I've seen it translated as the Six Evils, Six Pathogens, Six Abnormal Climatic Changes. However, isn't there a difference between: Feng (Wind) and Feng Xie (Wind Evil), Han (Cold) and Han Xie (Cold Evil), Shu (Summerheat) and Shu Xie (Summerheat Evil), Shi (Damp) and Shi Xie (Damp Evil), Zao (Dryness) and Zao Xie (Dryness Evil), Huo (Fire) and Huo Xie (Fire Evil), Re (Heat) and Re Xie (Heat Evil)? Normally Feng (Wind), Han (Cold) and Shi (Damp) etc aren't harmful and thus not pathogenic or Xie (Evil). And as the theory goes it is only an untimely appearance or when in abundance that they become harmful. However, in the UK when I talk to my colleagues it seems that they conceptualise Feng (Wind), Han (Cold), Shu (Summerheat), Shi (Damp), Zao (Dryness), Huo (Fire), Re (Heat) as Feng Xie (Wind Evil) etc. This lack of clarity or insecurity with theory and terminology seems to have an effect on how we diagnose and which formulas we apply. I'm interested in how other people think about the differences between the weather/climate and the Wai Gan (External Affectations) & Liu Yin (6 Excesses), are they the same? Also, if we are talking about the Liu Yin (6 Excesses), how do you conceive of what happens when they meet the human body, I have an expectation that the response is heterogeneous? Within medical anthropology there are commonly held cross cultural folk and lay beliefs surrounding the interaction of the for want of a better word 'weather' and illness. (I can supply interesting examples and the references for this discourse if you are interested?) I wonder, when patients present with a condition they attribute to the 'weather' if they, and we, as Chinese medicine practitioners are actually talking about the same thing? I'm not looking for the essentialist 'answer' rather the range of opinions, a dialogue perhaps? A quick Google search today suggests that some email software (such as Pegasus Mail - my email software) may corrupt unrecognised ideograms or accented vowels. Google suggests that other software, such as MS Access can send and read indograms and accented vowels without problems. I will be very happy if Doug can work out a way for List members to transmit ideograms and accented Pinyin terms without corruption. Best regards, Phil Rogers Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.