Jump to content
IndiaDivine.org

yet another translation

Rate this topic


dreachen

Recommended Posts

Can anyone help me translate "approach without fear" into sanskrit? An instructor once said this to me and it has stuck with me ever since. If it must have a subject/object/pronoun(? - I am awful at english grammar much less sanskrit!!)), "I approach without fear." Thanks!

Link to comment
Share on other sites

  • 9 months later...

Generally, "abhih" or the duplicated "abhirabhih", an imperative meaning "be without fear", would be syntactically correct and parsimonious, spoken with a raised palm in a benedictive gesture, abhaya mudrA.

 

"mA bhaih" is another common term.

 

Perhaps these will jog your memory, and if you can provide the initial phonemes you remember, we can go from there. What consonant or what sound did the phrase start with, was it one or two words, or just one?

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...