Varunam Posted June 20, 2011 Report Share Posted June 20, 2011 I wonder if anyone could help me with analysing the Sankskrit word pAzADhyA (Itrans). It is one of the names in Lalita sahasranama. As far as I know, the translation should be 'she that holds a noose.' There is the Sanskrit masculine word pAza, which means noose and there is the verb root dhi, which means holding. So it is possibly a root verb in the end, but I don't understand how you get from the form dhi to dhyA and how the dh become the retroflex Dh. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.