Rachel Scarfone Posted November 29, 2011 Report Share Posted November 29, 2011 I want to translate the first verse from the Nagavagga portion in the Dhammapada into sanskrit. I want to incorporate it into some artwork I am doing and I can't seem to find it anywhere (I am also considering adding it to an elephant tattoo I have so I want to verify that it is correct)! Also, is there a print version of the Dhammapada that is in sanskrit? I really want a copy of it for future reference, but It appears as if this has not been done. It is verse 320: As an elephant in battlefield withstands the arrow shot from a bow, so shall I endure abuse. Indeed, many people are without morality. If it is easier to translate I believe that this is written in Gandhari: Aham nagova sangame capato patitam saram ativakyam titikkhissam dussilo hi bahujjano. Thank you very much to anybody who helps out, I greatly appreciate the time taken Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ra. Posted January 15, 2012 Report Share Posted January 15, 2012 Im sorry to post on your thread without an answer but i too need a translation. i need Sun, god, light, gift , me , your, divine, in sanskrit not in a phrase but seperate words. And if anyone is feeling gutsy i would also appreciate Holy to God translated to sanskrit. Light and Love to all. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
tare_tare Posted March 10, 2012 Report Share Posted March 10, 2012 Namaskara, Racheldevi, ahaM nAgeva saMgrame cApAt patitaM sharam ativAkyaM titikS`nu sama duhshilo hi bahujanAh the metres don't scan! It still needs work, grammatically & metrically, but here is a quick & dirty rendering. Please note [aM] is the bindu form of "m" when it precedes most consonants We have ignored sandhi except for "duhshilo" to keep it closer to the original. "ativAkya" is a Buddhist term for the 8 types of ignoble behavior; here, vAkya means the words or spoken code/discipline of good behavior i.e. in a monastic environment, there will be many who will provoke the aspiring bhikShu with their out-of-line behavior & speech. BUT s/he is advised to endure these pricks/provocations with forbearance. S/he should think " I [aham] (shall be) like the war-elephant in battle, who endures the arrow loosed from a bow." Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.