Guest guest Posted March 22, 2006 Report Share Posted March 22, 2006 please can someone translate the following for me: Lead us from Untruth to Truth Lead us from Darkness to Light Lead us from Death to Immortality Thank you, anyones help will be much appreciated Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 22, 2006 Report Share Posted March 22, 2006 can someone please confirm that this translation is correct Lead us from Untruth to Truth Lead us from Darkness to Light Lead us from Death to Immortality asato maa sad gamaya tamaso maa jodir gamaya mrityo maa amritam gamaya Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jahnava Nitai Das Posted March 22, 2006 Report Share Posted March 22, 2006 Translations is correct. The sanskrit has some spelling mistakes though, not sure if that is important to you or not. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 22, 2006 Report Share Posted March 22, 2006 please if possible i would be very greatful if you could correct the spelling for me. i dont know sanscrit so i am unable to do this myself. thank you Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 22, 2006 Report Share Posted March 22, 2006 could you please confirm with me if this is the correct speeling translation of From untruth lead us to Truth. From darkness lead us to Light. From death lead us to Immortality. Om Peace, Peace, Peace. Asatho Maa Sad Gamaya. Thamaso Maa Jyothir Gamaya. Mrithyur Maa Amritham Gamaya. Om Shanti, Shanti, Shanti. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jahnava Nitai Das Posted March 22, 2006 Report Share Posted March 22, 2006 No, that is tamilized, adding an 'h' after the letter 't'. Make it asato, tamaso, jyotir, mrityur, amritam. But that isn't indicating long and short vowels, if that matters to you. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 22, 2006 Report Share Posted March 22, 2006 I didnt get you what u meant by tamilised!!!!!!! As far as i know , for T in english, there are two Ts in Devnagiri, eg. for Asatoma sadgamaya wud be wrong to wite with only T and without TH, reason, if we write T like 'asato', then T in the end wud be pronounced like T in Tom. However there is anoher way of putting additonal annotations for the word representing 'Dhirga' for TH, but thats another topic to discuss hope that help Hari Hari Bol Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jahnava Nitai Das Posted March 22, 2006 Report Share Posted March 22, 2006 There are 4 T's in devanagari, and the correct transliteration for all of these words uses 't', not 'th' which is a different letter. Regarding this being "Tamilized", when Tamils write in English they commonly misconvert a number of letters: "Ta" is written as "Tha" (for example sathsanga) "Ta" is also sometimes written as "Da" "Ka" is miswritten as "Ga" or "Ha" (yoha for yoga) "Fa" is miswritten as "Ba" ("bridge thanee") It's actually not just written incorrectly, it's spoken incorrectly also; and that's probably why one might insist its the correct transliteration. When I say spoken incorrectly, it is strictly in relation to sanskrit. They may be speaking fine according to their language's use of these words, but in sanskrit the pronunciations are different. And since this is a sanskrit verse, being tamilized is wrong. In sanskrit you wouldn't practice "yoha", and you wouldn't attend sathsanga. Oddly there don't seem to be rules for when to mispronounce and when not to. Take for example kaka (crow) being called kaha. Now why the first ka is left but second is changed is mysterious. The above verse has five of these mistakes: Asatho Maa Sad Gamaya. Thamaso Maa Jyothir Gamaya. Mrithyur Maa Amritham Gamaya. You can also see the first version posted which has a similar mistake: tamaso maa jodir gamaya Again it's the conversion of 't' to 'd' which is only found in South India. This verse is found in many upanishads, one of them being the Akshi Upanishad. Here is a picture of the devanagari and the correct transliteration in itrans, but then its the same problem if you aren't familiar with how itrans is written in English: AUM asato maa sadgamaya . tamaso maa jyotirgamaya . mR^ityormaa.amR^ita.n gamaya . ha.nso bhagavaa\- Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.