Jump to content
IndiaDivine.org

please more help

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

please can someone translate the following for me:

 

Lead us from Untruth to Truth

Lead us from Darkness to Light

Lead us from Death to Immortality

 

Thank you, anyones help will be much appreciated

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

can someone please confirm that this translation is correct

 

Lead us from Untruth to Truth

Lead us from Darkness to Light

Lead us from Death to Immortality

 

asato maa sad gamaya

tamaso maa jodir gamaya

mrityo maa amritam gamaya

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

could you please confirm with me if this is the correct speeling translation of

 

From untruth lead us to Truth.

From darkness lead us to Light.

From death lead us to Immortality.

Om Peace, Peace, Peace.

 

Asatho Maa Sad Gamaya.

Thamaso Maa Jyothir Gamaya.

Mrithyur Maa Amritham Gamaya.

Om Shanti, Shanti, Shanti.

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

I didnt get you what u meant by tamilised!!!!!!!

 

As far as i know , for T in english, there are two Ts in Devnagiri, eg. for Asatoma sadgamaya wud be wrong to wite with only T and without TH, reason, if we write T like 'asato', then T in the end wud be pronounced like T in Tom. However there is anoher way of putting additonal annotations for the word representing 'Dhirga' for TH, but thats another topic to discuss

 

hope that help

 

Hari Hari Bol

Link to comment
Share on other sites

There are 4 T's in devanagari, and the correct transliteration for all of these words uses 't', not 'th' which is a different letter.

 

Regarding this being "Tamilized", when Tamils write in English they commonly misconvert a number of letters:

 

"Ta" is written as "Tha" (for example sathsanga)

"Ta" is also sometimes written as "Da"

"Ka" is miswritten as "Ga" or "Ha" (yoha for yoga)

"Fa" is miswritten as "Ba" ("bridge thanee")

 

It's actually not just written incorrectly, it's spoken incorrectly also; and that's probably why one might insist its the correct transliteration. When I say spoken incorrectly, it is strictly in relation to sanskrit. They may be speaking fine according to their language's use of these words, but in sanskrit the pronunciations are different. And since this is a sanskrit verse, being tamilized is wrong. In sanskrit you wouldn't practice "yoha", and you wouldn't attend sathsanga.

 

Oddly there don't seem to be rules for when to mispronounce and when not to. Take for example kaka (crow) being called kaha. Now why the first ka is left but second is changed is mysterious.

 

The above verse has five of these mistakes:

 

Asatho Maa Sad Gamaya.

Thamaso Maa Jyothir Gamaya.

Mrithyur Maa Amritham Gamaya.

 

You can also see the first version posted which has a similar mistake:

 

tamaso maa jodir gamaya

 

Again it's the conversion of 't' to 'd' which is only found in South India.

 

This verse is found in many upanishads, one of them being the Akshi Upanishad. Here is a picture of the devanagari and the correct transliteration in itrans, but then its the same problem if you aren't familiar with how itrans is written in English:

 

AUM asato maa sadgamaya . tamaso maa jyotirgamaya . mR^ityormaa.amR^ita.n gamaya . ha.nso bhagavaa\-

post-2898-138274051841_thumb.jpg

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...