Guest guest Posted January 29, 2006 Report Share Posted January 29, 2006 Dear List, It was very special chanting Kali's name with Shree Ma's tape and knowing, all over the world, others were also offering their praises to Shri Kali. Today I will begin my Mother Earth Sankalpa..again, with the support and upliftment of Shree Maa and Swamiji and everyone here. There is something I wanted to say: I had not meant to create confusion with my posts about tarpana and Pitru Paksha and I realize that I have done so by not being clear. I apologize to anyone I may have confused by not thinking more carefully before I posted information. This is a site where we have a resident Swami to teach the fine points of puja sadhana and a Guru who is open-hearted and enthusiastic in supporting our efforts to learn. It is Swamiji (and certainly not me) who should be giving any advice about how, when and why to do things. Again, please accept my apologies for any confusion I may have caused in the enthusiastic sharing of my own experiences. with love to all and best wishes for a fruitful Mother Earth sankalpa, sadhvi Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted April 13, 2006 Report Share Posted April 13, 2006 >>"Swamiji's point is to consistently use the meaning that conveys the highest ideal. In the context of the Kali Sahasranama, He has consistently translated shukra to mean purity. If you read the Kali Sahasranama, th word shukra appears at least 34 times. As an exercise, if you like, use other meanings instead of purity. Most other meanings don't even make sense. It is not which of the two, purity or seed, is better or higher in life, in general. Every word is God's word. It is about which meaning which inspires us the most, in the context of THIS PARTICULAR SCRIPTURE. with love and prayers, srini"<< Dear Srini, Thank you for clarifying and, of course, I am understanding what you are saying here...about Swamiji and his approach to translation. If you have ever sat in a room with a group of Sanskrit scholars arguing over the many, many meanings of a word, it's quite an experience. As you say, there must be a consistent point of view when you are doing a translation..and Swamiji's point of view is always (in my experience) filled with wisdom, bhakti and the experience of doing the pujas he has so generously translated for so many practitioners. I think, though, that my point was that each approach to translation might have to do with the practice or spiritual focus of the translator...so the Kali Sahasranam, as translated by a Sri Vidya practitioner, might consistently translate shukra as sperm..and there would be other times in the translation of this Sahasranam that words would be translated that, in terms of Sri Vidya, make perfect sense..since the Sri Vidya has alot to do with "materials and methods". So the meaning makes "sense" depending upon the context you are seeing it in. That was what i meant by "value judgements" about translations...The thing about Sanskrit, as supremely ignorant as I am about the subject, is that each word can have multiple meanings...something like "kula" for instance ,can mean many different things, depending upon the context. None of the meanings are inherently better than others. I think I may not have been clear in my post. Thank you very much for responding so kindly. sadhvi Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.