Guest guest Posted September 2, 1999 Report Share Posted September 2, 1999 Antoine! >I am enjoying reading back the "The Secret of the Golden Flower". It is >never the same as i read it, wonder if someone went into the past to >change it's content The other night an occurrence on another list caused me to want a certain book very much. Most of my books are still in boxes, waiting for me to build shelves... but I opened one box that I could reach and dug into it. I didn't find what I was looking for, but I found some other books that I have really needed... Govinda, Evans-Wentz, and... guess what?... _The Secret of the Golden Flower_!! ) I began with Evans-Wentz' translation of _The Epitome of the Six Doctrines [Yogas]_ and went fairly quickly to Govinda to find what he said on the same subjects. The last time I read these books was before my K. was activated, and I must tell you, the whole world has changed!! No wonder these books have changed! I am reading with profound wonder at how much I didn't see here in the past! I did go to your web site and discovered that you and I have different translations of _The Secret of the Golden Flower_. I think yours is a translation into French from an English translation from the Chinese. Mine is an English translation of the German translation by Richard Wilhelm from the Chinese. I don't know whether you read German, but you might want to buy this book in either English or German. It includes: _ A translator's foreward, _ A foreward to the 2d German edition by C.G. Jung, commenting on his changed and deeper understanding, especially of the alchemical nature of the text, _ A discussion of the text and interspersed notes by Richard Wilhelm, _ A partial translation of the _Hui Ming Ching_ (_The Book of Consciousness and Life_), _ A foreword to the 5th German edition by Salome Wilhelm, including a brief introduction to the _Hui Ming Ching_ written by Richard Wilhelm, _ A long "Commentary" by Jung, which originally appeared before _The Secret of the Golden Flower_... in fact, this English edition lists Jung as a co-author, _ A memorial address by Jung "In Memory of Richard Wilhelm," who also translated the _I Ching_. I am finding considerable differences between our translations... for that reason alone, you might wish to have this one too. >On light or the shining it says: "<<Light burst out in the empty >chamber.>> This light is not luminous but, they explain, it is a proof >of efficiency in the beginning, before we have seen the light.If you see >it in form of a light and that you fix your attention on it, you will >fall in the consciousness of concepts who is not the Light of the >Essence." From Chapter X, the light of the Essence and the light of the >consciousness. Even the chapter divisions are different. Wilhelm's translation has no tenth chapter! I have found the text that you are discussing above, but I cannot be sure which line your translation gives as "Light burst out in the empty chamber." It may be this: "When the rotating light shines towards what is within,..." >And i just love these words from the preceding chapter: The secret of >Liberty > >"Fix the spirit in the den of the energy >And you will suddenly see >The white snow fly away in full summer, >The sun shine in the water at midnight. >Advancing harmoniously, >You travel the skies >And will sink in to absorb >The virtues of the receptive principle." Here is Wilhelm's translation (at one remove) of lines containing the same text: >Master Lu-tsu said, Yu Ch'ing has left behind him a magic >spell for the far journey: > > Four words crystallize the spirit in the space of energy. > In the sixth month white snow is suddenly seen to fly. > At the third watch the sun's disk sends out blinding > rays. > In the water blows the wind of the Gentle. > Wandering in heaven, one eats the spirit-energy of > the Receptive. > And the still deeper secret of the secret: > The land that is nowhere, that is the true home... I wonder if anyone on the list has and can read the text in the original Chinese. >I made small page to explain those symbols in few words, in my >experience of them, until someone goes to change the past again, and may >have to come to have a different meaning. Thank you! I also see other things on your web site that I want to go back to. Love, Dharma Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.